Alma closed the door of her parents' home, and she and her friend Barbara stood in the sun for a moment.
阿爾瑪關(guān)上父母家的門,她和朋友芭芭拉在陽光下站了一會兒。
'Your mother is so nice, Alma,' said Barbara. 'She said to me, "We love to see Alma's friends."
“你媽媽人真好,阿爾瑪。”芭芭拉說,“她對我說:‘我們很高興見到阿爾瑪?shù)呐笥选!?/div>
She wants me to stay for a week!'
她希望我在這兒住一個星期!”
Alma smiled. 'She likes you, Barbara. You're a good friend to me, and my mother knows that,' she said.
阿爾瑪笑了。“她喜歡你,芭芭拉。你是我的好朋友,我媽媽知道的。”她說。
She looked around her at the street. 'After six years away, this city feels very different tome.'
她環(huán)顧街道四周。“出去六年了,這座城市讓我感覺大不一樣了。”
Barbara smiled. 'Yes,' she said, 'after your six years in Vienna, you're more Austrian than I am.
芭芭拉笑了。“是啊。”她說,“你在維也納住了六年,比我更像一個奧地利人了。
But Everything feels different now, it's true.
不過現(xiàn)在感覺一切都變了,這是真的。
Six long years of study - and now we're doctors!'
六年的學(xué)習(xí)生涯 ——現(xiàn)在我們都是醫(yī)生了!”
'And next month Everything changes for you again,' Alma said.
“下個月,你的一切又要改變了。”阿爾瑪說。
'A new life in Salzburg. I'm really happy for you.'
“薩爾茨堡的新生活。我真為你高興。”
'A new life, a new city, a new hospital,' said Barbara. 'It's a famous hospital, too.
“新的生活,新的城市,新的醫(yī)院。”芭芭拉說,“那也是家著名的醫(yī)院。
I'm lucky to get work there.' She turned to her friend. 'But what about you, Alma?
我能得到那里的工作機(jī)會真是幸運(yùn)。”她轉(zhuǎn)向她的朋友。“那你呢,阿爾瑪?
What are you going to do? Are you going back to live in Vienna again?
你想做什么?你打算回維也納住嗎?
Or are you going to look for work here?'
還是準(zhǔn)備在這里找工作?”
'I don't know,' said Alma slowly. 'Before I can answer that question, I need to tell you a story.
“我不知道。”阿爾瑪慢悠悠地說,“回答這個問題之前,我要給你講個故事。
The story of Nina.' They started walking to the river, and Alma began her story.
尼娜的故事。”她們往河邊走去,阿爾瑪開始講了起來。