發(fā)布
When it came time to launch the iPhone, Jobs decided, as usual, to grant a magazine a special sneak preview.
iPhone即將發(fā)布時,喬布斯決定像往常一樣,讓某家雜志獨家參與發(fā)布會預演。
He called John Huey, the editor in chief of Time Inc., and began with his typical superlative: "This is the best thing we've ever done."
他通過電話聯(lián)系到時代集團總編約翰·休伊,開始了自己慣用的夸張言辭:“這是我們做過的最好的東西。”
He wanted to give Time the exclusive, "but there's nobody smart enough at Time to write it, so I'm going to give it to someone else."
他本來想把這個獨家報道機會給《時代》雜志,“但是《時代》雜志的人都不夠聰明,不配寫,于是我打算給別人。”
Huey introduced him to Lev Grossman, a savvy technology writer (and novelist) at Time.
休伊把他介紹給列夫·格羅斯曼--《時代》雜志一位悟性高、精通文字的作家。
In his piece Grossman correctly noted that the iPhone did not really invent many new features, it just made these features a lot more usable.
格羅斯曼在其獨家報道中一針見血地指出,iPhone并沒有真正發(fā)明許多新功能,而只是讓這些功能實用了很多。

"But that's important. When our tools don't work, we tend to blame ourselves, for being too stupid or not reading the manual or having too-fat fingers...
“但這很重要。如果工具不順手,我們往往會覺得是自己太傻,沒有閱讀使用手冊,或者手指太肥...
When our tools are broken, we feel broken. And when somebody fixes one, we feel a tiny bit more whole."
如果工具很糟,我們會覺得自己也很遜。如果有人改進了工具,我們會覺得自己也完美了點兒。”
For the unveiling at the January 2007 Macworld in San Francisco,
2007年1月,iPhone在舊金山Macworld大會亮相。
Jobs invited back Andy Hertzfeld, Bill Atkinson, Steve Wozniak, and the 1984 Macintosh team, as he had done when he launched the iMac.
喬布斯邀請了安迪·赫茨菲爾德、比爾·阿特金森、史蒂夫·沃茲尼亞克,以及1984年首款麥金塔的研發(fā)團隊,就像之前iMac發(fā)布時一樣。
In a career of dazzling product presentations, this may have been his best.
在其輝煌的產(chǎn)品演示生涯中,這可能是喬布斯最好的一次。