I was shot by federal agents while protesting in Portland
我在波特蘭抗議時被聯邦特工槍擊了
By Ellen Urbani
文/艾倫·厄巴尼
Our president wants you to believe I am a terrorist,
我們的總統想讓你們相信我就是個恐怖分子,
a professional agitator stalking the Pacific Northwest.
一個潛伏在太平洋西北地區的職業煽動分子。
Four days before federal agents shoot me in Portland, Ore.,
聯邦特工在俄勒岡州波特蘭槍擊了我,就在他們槍擊我的四天前,
I riffle through the garage, shooing spiders from my son's snowboarding helmet.
我還在車庫里上躥下跳,試著將蜘蛛從我兒子的滑雪頭盔上趕走。
Will it buckle beneath a steel baton?
滑雪頭盔會被鋼制的警棍敲扁嗎?
I press my daughter's swim goggles to my face, testing the fit.
我又把女兒的泳鏡放在臉上比劃了下,看是否合適。
Can they repel tear gas?
這副泳鏡能擋住催淚瓦斯嗎?
I run my hands over my husband's life jacket.
我用手摸了摸我丈夫的救生衣。
Can it stop a bullet?
救生衣能擋住子彈嗎?
I don't yet realize how many other moms are slipping oven mitts into backpacks
不知道還有多少母親會把隔熱手套塞進背包
(to minimize burns when tossing aside flaming grenades and tear-gas canisters),
(為了最大限度地減少被扔出來的燃燒的手榴彈和催淚瓦斯燒傷),
how many dads are hoisting leaf blowers from sheds (to clear tear gas),
不知道有多少父親會拿出棚屋里的吹葉機(為了吹散催淚瓦斯),
how many teens are gathering plastic toboggans to shield themselves from officers in combat fatigues
也不知道有多少中學生在開始收集塑料雪橇,為了保護自己不受身穿作戰服,
aiming stun-grenade launchers through temporary fencing around the federal courthouse.
躲在聯邦法院周圍的臨時圍欄后瞄準震撼彈發射器的警察傷到。
This is what happens when you rattle the barricade that policy makers hide behind,
這就是你朝后面躲著政策制定者的路障沖擊時會發生的情況,
screaming "Black lives matter," protesting for 60-plus nights the brutal tactics officers use
這就是你口中高喊“黑人的命也是命”,一連60個晚上抗議警察
to kill Black men on camera and Black women in beds.
殺害鏡頭里的黑人和睡夢中的黑人時采用的殘忍策略時會發生的情況。
The night I am shot, the sky shimmers with a leftover Fourth of July firework
我被打中的那天晚上,天空還曾閃爍零星的7月4日(國慶節)的煙花,
lit by a privileged son whose college closed in the spring.
放煙花的是我的一個兒子,他所在的大學今春就已停學。
He is here because Black lives matter to him
他之所以會過來是因為他認為黑人的命也很珍貴,
but also because he senses the video game he now plays nightly has sprung to life and he won't be left out.
同時也是因為他感覺到他如今經常在夜晚玩的視頻游戲已經活躍起來,他不會再有被排斥的感覺了。
That boy is pretext, he and his friends tossing plastic water bottles at stone walls,
這個孩子,這個和朋友往石墻上扔塑料水瓶的孩子只是個借口,
justification for an elite force to quell a gathering of Black people and their allies at the door of the same courthouse
是特種部隊平息黑人及其盟友聚集在法院門口抗議的理由,
where four years earlier the white militiamen who led an armed takeover of another federal building in Oregon
就在四年前,煽動武裝占領俄勒岡州另一座聯邦大樓的白人民兵
were acquitted of any wrongdoing in a 41-day siege.
持續圍困聯邦大樓41天后得到的判決結果卻是無罪。
I listen to a Black man on the Justice Center steps invoke the memory of John Lewis
聆聽一個黑人站在司法中心臺階上的演講喚起了我們對約翰·劉易斯的記憶,
while thousands of doctors, veterans, teachers, attorneys stand peacefully, our hands in the air.
成千上萬的醫生、退伍軍人、教師和律師和平地站在下面,高舉著我們的雙手。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。