Not many fishermen, or fishing nations for that matter, are likely to embrace the idea of fencing off a third of the world's oceans.
就此而言,能接受用柵欄將世界三分之一海洋圍起來這一想法的漁民,或漁業國,恐怕不會很多。
But the industry is on the brink of fishing itself out of business.
問題是,該行業已經陷于破產邊緣。
The U.N.'s Food and Agriculture Organization, which monitors the state of global fish stocks,
負責監測全球魚類資源狀況的聯合國糧農組織(FAO)
rates 33% of species as overfished, and an additional 60% as fished to their full potential.
已經將33%的魚類列為過度捕撈魚類,還有60%的魚類被列為達到捕撈上限的魚類。
Yet the FAO also estimates that a growing global human population, slated to hit 10 billion by 2050,
然而,據糧農組織估計,世界人口仍在不斷增長,預計2050年就將敲響百億大關的大門,
will require 70% more food than the planet can currently provide.
屆時全人類需要的食物從當前來看地球所能提供的食物數量還要多出70%。
The ocean can help make up the shortfall, if fish stocks are managed better now,
海洋能夠幫助人類補上這一短缺,如果魚類資源能夠得到更好的管理的話,
says Lubchenco, the former head of NOAA, who is now a professor of marine biology at Oregon State University.
NOAA前帶頭人,俄勒岡州立大學海洋生物學現任教授盧布琴科說。
Counter intuitively, that means the more fish in protected areas, the better off we will be in the long run.
這就意味著保護區保護的魚越多,從長遠來看,將來的形勢就越樂觀,與我們的直覺恰恰相反。
For those who fish, says Sala, marine protected areas act a little like a savings account
對捕魚人群而言,薩拉表示,海洋保護區有點類似于一個儲蓄賬戶。
where fish can be set aside to grow and reproduce like compound interest.
魚可以像復利一樣拿出來繁衍,生生不息。
"The larger your principal, the larger the returns.
“你的本金越高,回報就越大。
The more fish in the reserve, the greater the reproductive output.
同樣,保護區里的魚越多,繁殖的產出就越大。
And the only way to get the large principal is to have fully protected areas."
提高本金的唯一辦法就是設立嚴格保護的保護區。”
When that bounty spills out of the sanctuaries, which it often does, the fish are fair game for industry.
等到回報多到從禁獵區(即海洋保護區)溢出時,這種情況時有發生,人類便可重新開放漁業。
It's like living on interest.
就跟吃利息一樣。
The fishing industry, at least in some areas, is starting to come around.
就目前來看,我們的漁業,至少某些地區的漁業已經有這個覺悟了。
"Given the speed at which marine species and habitats are declining,
“考慮到海洋物種和棲息地減少的速度,
there's a growing consensus that this requires an urgent and a globally coordinated response in improved ocean management,"
我們亟需國際社會齊心協力,改善海洋管理,大家對此看法已經日趨一致,”
says Runa Haug Khoury, director for sustainability at Norway's Aker BioMarine,
世界上最大的磷蝦捕撈公司——挪威“阿克海洋生物”
the largest krill-fishing company in the world.
可持續發展項目主任魯娜·豪格·庫里說。
"For responsible fishery players, marine protected areas are not an enemy, they are a helping hand."
“在負責任的漁業從業者看來,海洋保護區并不是他們的敵人,而是他們的幫手。”
Effectively roping off one-third of the world's oceans will require an unprecedented level of global cooperation.
有效隔絕世界1/3的海洋需要國際社會展開前所未有的合作。
Many countries, including the U.S. and the U.K., have committed to expanding protections in their own territorial waters.
包括美國、英國在內的許多國家都已承諾加大對本國領海的保護。
But these pledges, even while being one of the biggest conservation efforts in history,
問題是,這些承諾,盡管已經是歷史上最大力度的保護舉措之一,
cover a combined total of less than 10% of ocean areas.
依然只是覆蓋了整個海洋不到10%的面積。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。