The grisly discovery of the siblings’ remains marked another twist in a case that involves numerous suspicious-death investigations in at least four states.
發現這對兄妹的遺體非常驚駭,它也是這起案件的另一個轉折點,該案涉及至少四個州的大量可疑死亡調查。
But for J.J. and Tylee’s grieving family members, it also proved to be the confirmation of their darkest nightmare.
但對于J.J.和泰莉悲痛的家人來說,這也證實了他們最黑暗的噩夢。
“This is the worst news we will ever get in our lives,” the siblings’ grandparents Larry and Kay Woodcock, with the Ryan family, said in a statement.
“這是我們這輩子聽到的最壞的消息,”這對兄妹的祖父母拉里和凱·伍德科克和瑞恩家族在一份聲明中說。
“We are filled with unfathomable sadness that these two bright stars were stolen from us.”
“我們兩顆明亮的星星被奪走了,我們心中充滿了深深的悲慟?!?/p>
The children’s devastated brother Colby, 20, posted a message on his Instagram account addressed to his “beautiful, amazing, sweet angels,” writing, in part, “I’m still here for you.
20歲的科爾比在他的Instagram賬戶上發了一條信息,給他的“美麗、神奇、甜美的天使”,其中寫道,“我仍然在你身邊。
I will always wish I could have traded places with you.
我真希望能和你交換位置。
But I’ll never let you be forgotten.”
但我永遠都不會讓你被遺忘。”
It's been more than eight months since J.J. and Tylee vanished—and the case first captured the attention of the nation.
J.J.和泰莉失蹤已經8個多月了,這個案件首次引起了全國的關注。
J.J.’s grandparents contacted Idaho police in November to report that they hadn’t spoken to their grandson in months.
J.J.的祖父母去年11月聯系了愛達荷州警方,說他們已經好幾個月沒有和孫子說話了。
When police performed a welfare check on Nov. 26 at the Rexburg home Lori had recently moved in to with Chad, she told them the children were visiting relatives in Arizona.
11月26日,當警察在洛里和查德最近搬到雷克斯堡的家中進行福利檢查時,她告訴警察孩子們去亞利桑那州探親了。
Police returned to the couple’s residence the next day, but Loriand Chad had disappeared.
警方第二天又回到這對夫婦的住所,但洛里和查德已經消失不見。