Agathon Rwasa, the leader of the CNL, called the election a "fiasco" and plans to challenge the result in the constitutional court. Yet Burundi's judiciary is not seen as independent. In 2015 the constitutional court ruled in favour of Mr Nkurunziza's third term, days after the court's vice-president fled into exile saying judges had received death threats.
新政黨全國自由大會領導人阿加頓·盧瓦薩,稱這次選舉是一次“慘敗”,并計劃在憲法法院對選舉結果提出質疑。然而,布隆迪的司法機構并不被視為是獨立的。2015年,憲法法院判決支持恩庫倫齊扎連任三屆,此前幾天,該法院副院長流亡海外,并聲稱法官收到了死亡威脅。
More than 400 of Mr Rwasa's supporters are in prison. Many were rounded up on polling day. In the months leading up to the election an exiled Burundian watchdog, Ligue Iteka, counted 67 killings, more than 200 arbitrary arrests and some 20 cases of torture. In Busiga in northern Burundi members of the ruling party's fearsome youth wing painted red crosses on the doors of opposition supporters.
盧瓦薩的400多名支持者被關進了監獄。許多支持者在投票日被圍捕。在選舉前的幾個月里,布隆迪的流亡監察機構,布隆迪人權聯盟統計了67起謀殺案,200多起隨意逮捕和約20起酷刑案件。在布隆迪北部的布西加,可怕的青年執政黨在反對派支持者的門上畫上了紅色十字架。

This sort of nastiness has been common in Burundi in recent years. Having at last agreed to retire, Mr Nkuntnziza will become an adviser to his successor with the new title of "supreme guide to patriotism". The next president will be legally obliged to consult him on matters of national unity and security.
近年來,在布隆迪,這種骯臟的行為屢見不鮮。恩庫倫齊扎最終同意退休,他將獲得“愛國主義的最高指南”的新頭銜,并成為繼任者的顧問。下一任總統在法律上有義務就國家統一和安全問題與他協商。
So far, Mr Nkurunziza has appeared unfazed by covid-19. His party held huge rallies in the run-up to the election while his spokesman suggested that Burundi would be spared for putting "God first". There are only 42 registered cases in the country, though hospital staff whisper that beds are full of undiagnosed sufferers. Handily, the pandemic did mean that no foreign election observers could get into the country. A delegation from the East African Community was warned just 12 days before the election that its members would be quarantined for two weeks.
到目前為止,恩庫倫齊扎似乎對新冠肺炎毫不擔心。他的政黨在選舉前夕舉行了大規模的集會,他的發言人則建議布隆迪不要把“上帝第一”放在首位。布隆迪全國只有42個確診病例,不過醫院工作人員秘密表示,病床上的都是未確診的患者。簡單地說,這次疫情的確意味著不會游外國選舉觀察員進入布隆迪。東非共同體的一個代表團曾在選舉前12天收到警告,代表團成員將被隔離兩個星期。
The country is relatively calm, for now. Many fear that if they start protesting against the result, Mr Nkurunzfaa will enforce a belated lockdown-to stop the spread of covid-19, of course.
目前,這個國家相對平靜。許多人擔心,一旦他們對選舉結果提出抗議,恩庫倫齊扎將會執行一項遲到的封鎖措施——以阻止新冠肺炎的擴散。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。