One painter of Dutch glass landscapes called Maruyama Okyo
一位名叫圓山應舉的荷蘭鏡風景畫家
shrewdly focused on revered Japanese subjects,
很有眼光地專攻備受尊崇的日本主題
like the medieval Hollyhock Festival,
例如中世紀的葵祭
infusing them with a new sense of depth.
并為其賦予了新的深度
Soon his reputation grew.
他很快便聲名鵲起
Okyo began to win more serious commissions.
圓山開始獲得更鄭重的委托
On a pair of temple screens,
他在一對寺廟屏風上
he painted bamboo with more delicately observed naturalism
繪制的竹子精巧自然 栩栩如生
than anything yet seen in Japanese art.
在日本藝術史上絕無僅有
On one side, buffeted by the wind...
一側修竹迎風而立
On the other, in the rain,
另一側 雨打竹枝
heavily laden and still.
飽受摧殘卻依然堅韌挺拔
But it was for his masterpiece
但日本藝術史上
that Okyo combined everything he knew
最美的曠世佳作之一
from both eastern and western traditions
卻源于圓山對所掌握的
in one of the most breathtakingly beautiful
東西方傳統風格的
of all Japanese works.
融會貫通
It's so subtle, so minimal a work of art
它如此精致 又如此簡潔
that it almost feels like it isn't there,
讓人幾乎無跡可尋
and everything about it feels ephemeral and frail.
擁有一種短暫而脆弱之美
It's painted on paper, not canvas as in the west,
此作繪于紙上 而不是西方所用的帆布
and great expanses of it are just white, blank areas
大面積的留白中空無一物
that seem almost untouched by the artist,
就好像作者未動一筆
and yet all of that belies the fact
但它卻是我所知的
that this is one of the most sophisticated works
意蘊最深刻復雜的
of cultural synthesis that I know.
文化融合作品
It shows a sheet of ice, presumably on a lake,
畫中是一層薄冰 可能是在湖面上
and these broken, jagged cracks in the ice
冰上參差不齊的裂痕
disappear into the mist.
消失在薄霧中
The effect is three-dimensional space.
這種處理展現出立體空間的效果
Now, that is European vanishing-point perspective,
它采用了歐式消失點透視法
and yet this, one of Okyo's masterworks,
但圓山的這幅杰作
just could not be more Japanese,
卻蘊含著濃濃的日本精神
because it's a philosophical contemplation
因為它表達了對佛教中
of two concepts fundamental to Buddhism -
兩大基本概念的哲學思考