So this is the architecture, except there's one more thing.
以上就是整體的架構,還有一點。
The one more thing is we have been secretly for the last 18 months, designing a completely new user interface.
另外一點就是,在過去的18個月里,我們一直在秘密地設計一個全新的用戶界面。
And that new user interface builds on Apple's legacy and carries it into the next century.
這一全新的用戶界面是建立在蘋果的傳統之上,并將其帶入到下一個世紀。
And we call that new user interface AQUA, because it's liquid.
我們稱這個新的用戶界面為AQUA,因為它是液態的。
One of the design goals is when you saw it, you wanted to lick it.
設計目標之一就是當你看到它的時候,你就想要舔它。
And so we call it AQUA, and this is the architecture for Mac OS X.
所以我們就給它起名為AQUA,這就是Mac OS X的整體架構。
And we are incredibly, incredibly excited and pleased with how this is turned out.
我們對其最終的呈現感到非常非常的興奮和滿意。
Now when we talk about user interfaces, let me show you. This is it.
既然我們說到了用戶界面,那就讓我給你們展示一下。就是這個樣子。
This, this is what started it all. Right?
這就是一切的開始。對吧?
The original Macintosh in 1984, 512 by 384 dots on the screen, black-and-white, kicked off a revolution.
1984年,初代麥金塔電腦,搭配一塊分辨率512x384黑白顯示屏,引發了一場革命。
And we saw others follow in the late 80s, this is Windows 3.1 in the late 80s.
然后我們在80年代末看到了效仿者,這是80年代末的Windows 3.1。
And Apple followed up in the mid-90s with the current user interface called 'Platinum', still the best thing out there.
隨后,在90年代中期,蘋果發起了使用當前的用戶界面Platinum的潮流,Platinum現在仍然是最好的。
And, and then this is Windows 98, which obviously came out 98.
然后就是Windows 98了,當然了,它是98年面世的。
So these are the user interfaces out there, they're all credible, they all work.
這些就是用戶界面,它們都是可靠的,都可以運行。
How do we take this to the next level?
問題是,我們如何將其代入下一個層次?
Well, let me show you a few sliders on AQUA and then I'd like to demonstrate it for you.
接下來讓我給你們展示一些關于AQUA的滑塊,然后再給大家演示一下。