"I have hardly had time yet to enjoy a sense of tranquillity, much less to grow impatient under one of loneliness."
“我?guī)缀踹€沒(méi)有時(shí)間來(lái)欣賞一種寧?kù)o感,更沒(méi)有時(shí)間為孤獨(dú)感而顯得不耐煩了?!?span style="white-space:normal;">
"Very well; I hope you feel the content you express:
“很好。我希望你體會(huì)到了你自己所說(shuō)的滿足,
at any rate, your good sense will tell you that it is too soon yet to yield to the vacillating fears of Lot's wife.
不管怎么說(shuō),你健全的理智會(huì)告訴你,像羅得的妻子那樣猶猶豫豫,畏首畏尾,還為時(shí)過(guò)早。
What you had left before I saw you, of course I do not know;
我見(jiàn)到你之前你遇到了什么,我無(wú)從知道,
but I counsel you to resist firmly every temptation which would incline you to look back:
但我勸你要堅(jiān)決抵制回頭看的誘惑,
pursue your present career steadily, for some months at least."
堅(jiān)守你現(xiàn)在的事業(yè),至少干它幾個(gè)月?!?span style="white-space:normal;">
"It is what I mean to do," I answered.
“那正是我想做的,”我回答。
St. John continued --"It is hard work to control the workings of inclination and turn the bent of nature;
圣·約翰繼續(xù)說(shuō):“要控制意愿,改變天性并不容易,
but that it may be done, I know from experience.
但從經(jīng)驗(yàn)來(lái)看是可以做到的。
God has given us, in a measure, the power to make our own fate;
上帝給了我們一定力量來(lái)創(chuàng)造自己的命運(yùn)。
and when our energies seem to demand a sustenance they cannot get --
我們的精力需要補(bǔ)充而又難以如愿的時(shí)候——
when our will strains after a path we may not follow --
我們的意志一意孤行,要走不該走的路的時(shí)候一
we need neither starve from inanition, nor stand still in despair:
我們不必因食物不足而挨餓,或者因?yàn)榻^望而止步。
we have but to seek another nourishment for the mind, as strong as the forbidden food it longed to taste -- and perhaps purer;
我們只要為心靈尋找另一種養(yǎng)料,它像渴望一嘗的禁果那樣滋養(yǎng),也許還更為清醇。
and to hew out for the adventurous foot a road as direct and broad as the one Fortune has blocked up against us, if rougher than it.
要為敢于冒險(xiǎn)的雙腳開(kāi)辟出一條路來(lái),雖然更加坎坷,卻同命運(yùn)將我們堵塞的路一樣直,一樣寬?!?span style="white-space:normal;">