日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 紐約時報 > 正文

紐約時報:耐不住寂寞 美國民眾紛紛開始壓力性烘焙(1)

來源:可可英語 編輯:hepburn ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

Stress Baking More Than Usual?

耐不住隔離 開始壓力性烘焙了?

As the country shuts down city by city and families are being confined to their homes, one thing's for sure: Americans are baking.

各地城市次第封閉,無數家庭被困家中,可以肯定的是:大家都開始折騰烤箱了。

"I came home from work last week one night, I had just anchored ‘All Things Considered,' and I was feeling anxious and like everything is spinning out of control,"

“上周,有天晚上我下班回家,當時我剛剛主持完《面面俱到》,就感覺很焦躁,好像生活完全失控了,”

said Mary Louise Kelly, 49, the NPR anchor, over the phone from her home in Washington, D.C.

49歲的NPR主播瑪麗·路易絲·凱利在華盛頓特區的家中接受電話采訪時說。

"It's always a joy, when you do something abstract like broadcasting, to do something physical.

“當你做的是廣播這種比較抽象的工作時,回歸現實就變成了一種享受。

Also, it just seemed so damned wholesome — a loaf of banana bread.

而且,它——一條香蕉面包——看起來也太TM有益健康了。

It felt like what we needed, all warm and golden, like this must be a force for good in uncertain times."

就覺得,時局不穩的時候,我們需要的就是像香蕉面包這樣通體金黃且熱乎的向善力量。”

Ms. Kelly adapted a pumpkin bread recipe, throwing in chopped-up caramels, using brown sugar instead of white,

凱利借鑒了一篇南瓜面包的菜譜,加入了切碎的焦糖,把白糖換成了紅糖,

all-purpose flour instead of wheat, and in place of pumpkin, three "extremely ripe" bananas.

又把小麥面粉換成了普通面粉,南瓜換成了三根“熟透了”的香蕉。

Then she posted to Twitter: "Anyone else in their kitchen sipping red wine and aggressively baking banana bread at 9:40 p.m.?

接著,她發了條推文:“還有人晚上9:40還在廚房里喝著紅酒,打雞血一樣得烤香蕉面包嗎?

No? Just me? #coronavirusbaking."

沒有嗎?就我一個嗎?#新冠病毒使人烘焙。”

Quickly, thousands of likes and comments — and more pictures of fresh baked goods — poured in.

很快,上千條點贊和評論——還有大量新鮮出爐的烘焙成果的圖片——就已蜂擁而至。

1

"It was a moment where absolutely everybody felt the same way, where Twitter hits a nerve,

“這個時候,大家的感受肯定都是一樣的,一旦有一條推文擊中了你的點,

and you think ‘Oh my God, I'm not alone, there's someone else out there with a glass of wine, baking at 9 o'clock at night," Ms. Kelly said.

你就會覺得‘天了嚕,原來不止是我一個人大晚上還在喝酒烤面包的,”凱利說。

In the past few weeks, social media has been flooded with the photos of "isolation loaves" and "quarantine cookies."oiled dough

過去幾周,社交媒體一直被“隔離面包”,“隔離餅干”的照片反復刷屏。

Baking necessities like flour and yeast are in short supply and best-selling bread makers that were in stock as of mid-March are now sold out across the internet.

面粉和酵母等烘焙用料已經供不應求,截至3月中旬,線上的暢銷面包機庫存已經銷售一空。

But for those who can still get the ingredients, baking provides a combination of distraction,

而對那些還能拿到配料的人而言,烘焙不僅幫他們分散了注意力,給他們帶來了安慰,

comfort and — especially with bread recipes, which can take days to complete — something to look forward to.

還給了他們生活的盼頭,尤其是需要數日才能完成的面包烘焙。

This is especially true of sourdough, which doesn't require yeast but does require patience

又尤其是不需要酵母但仍需極大的耐心才能完成制作的酸種面包,

over several days of fermentation to make a starter, and hours to autolyse and proof the dough and let it rise.

制作這種面包要先發酵數日,之后還需數小時等待酵母菌自溶,醒發面團。

It's the bread loaf of choice for Craig Spencer, an avid baker and emergency room doctor in New York City,

這種面包也是紐約市酷愛烘焙的急診室醫生克雷格·斯賓塞首選制作的面包,

who said he saw this pandemic coming in time to stock up on flour.

此人表示,這場大流行來得正是時候,因為他又可以囤面粉了。

Dr. Spencer's long shifts at NewYork-Presbyterian Hospital are unimaginably trying,

紐約長老會醫院長時間的輪班工作本就極其艱苦,

especially as facilities are running out of ventilators, masks and other essential supplies.

呼吸機、口罩等醫療必需品短缺的時候更是如此。

When he is home with his family, Dr. Spencer, 38, allocates time to bake.

下班回歸家庭后,38歲的斯賓塞醫生會抽出時間烤烤面包。

"The thing I think about when I'm making my bread is only my bread," he said over the phone in his Manhattan apartment.

“烤面包的時候我的腦子里就只有面包,”他在曼哈頓的家中通過電話說道。

"I'm not thinking about coronavirus or anything else."

“什么新冠病毒,或是別的一切都不存在了。”

譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。

重點單詞   查看全部解釋    
yeast [ji:st]

想一想再看

n. 酵母,發酵劑 vi. 發酵,起泡沫

聯想記憶
uncertain [ʌn'sə:tn]

想一想再看

adj. 不確定的

 
avid ['ævid]

想一想再看

adj. 渴望的,貪婪的,熱心的

聯想記憶
combination [.kɔmbi'neiʃən]

想一想再看

n. 結合,聯合,聯合體

聯想記憶
confined [kən'faind]

想一想再看

adj. 幽禁的;狹窄的;有限制的;在分娩中的 v. 限

聯想記憶
comfort ['kʌmfət]

想一想再看

n. 舒適,安逸,安慰,慰藉
vt. 安慰,使

聯想記憶
wheat [wi:t]

想一想再看

n. 小麥,小麥色

 
patience ['peiʃəns]

想一想再看

n. 耐心,忍耐,毅力
n. 單人玩的牌

聯想記憶
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 絕對地,完全地;獨立地

 
anchor ['æŋkə]

想一想再看

n. 錨,錨狀物,依靠,新聞節目主播,壓陣隊員

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 洪江市舒子阳| 乔什布洛林| 永不瞑目演员表| 赵大鹏简介| 超薄打底广场舞视频| 西部往事 电影| 小丑2双重疯狂免费播放在线观看| 小学三年级英语同步跟读app| 各各他的路赞美诗歌| 维拉·法梅加| 阿尔法变频器说明书| 色戒》| 皮囊之下| 花非花电视剧演员表| 教师政治学习笔记| 电影吻隐者在线观看免费完整版| 恶行之外电影完整在线观看| 好戏一出| be helpful at home| 韩宝仪个人简历| 日本电影部长| 新亮剑40集免费观看完整版高清| 河中石兽是几年级的课文| 洛可希佛帝的电影| 中国电影网| 《西游降魔篇》2| 美女jj| 潘霜霜惊艳写真照| 3d成人国产同人动漫焰灵姬| xxxxxxxxxxxx| 电影《村小的孩子》完整版| 北风那个吹在线观看免费完整版| 小丑回魂| 搜狐视频官网| 挖掘机动画片儿童| 性视频动态图| 车震电影| 单身情歌 歌词| 挂耳染发图片大全| 死神来了6绝命终结站| 经典常谈阅读笔记|