The freedom to drive comes with a crackdown on Saudi feminists
駕駛自由伴隨的是對沙特女性主義者的鎮(zhèn)壓
By Suyin Haynes
文/蘇英·海恩斯
The lift of the ban on female drivers on June 24 marked a long-awaited moment for Saudi Arabia's activists.
6月24日,沙特的社會活動人士終于迎來了他們盼望已久的時刻,沙特解除了限制女性駕車的禁令。
But not everyone was celebrating.
然而,不是所有人都在慶祝這一成就。
That day, several leading figures of the Saudi women's-rights movement were still detained on unspecified charges,
當天,數(shù)名沙特女性權利運動領導者被扣押,但扣押原因不明,
facing up to 20 years in prison and unable to mark the achievement of a goal they had been working toward for years.
為之奮斗多年的目標終于實現(xiàn),她們自己卻沒能親眼見證勝利的一刻,擺在她們面前的是長達20年的牢獄之災。
Loujain al-Hathloul, Aziza al-Yousef and Eman al-Nafjan are three of at least 11 people
五月,沙特展開了大規(guī)模鎮(zhèn)壓維權人士的活動,至少有11名與女權運動有關的人士被扣押,
linked to the Saudi women's rights movement who were detained as part of a broader crackdown in May.
魯賈因·阿爾·哈德魯,阿齊扎·阿爾·尤瑟夫和埃曼·阿爾·納夫賈三人就在其列。
According to human-rights observers,
據(jù)人權觀察員透露,
the women were targeted in a "smear campaign" on social media and state-linked media outlets.
被扣留的女性均為社交媒體和與國家有關的媒體上開展的一場“誹謗運動”的目標。
They were accused of being "traitors" to the state and collaborating with "foreign entities."
她們被控“背叛”國家,勾結“外國團伙”。
Here, more on three of the most prominent women's rights defenders detained in the crackdown.
以下是對上述三大女權運動領袖的詳細介紹。
LOUJAIN AL-HATHLOUL
魯賈因·阿爾·哈德魯
The 28-year-old had been one of the most visible activists advocating for Saudi women's right to drive,
年僅28歲的她是主張沙特女性駕車權最引人注目的活動家之一,

and was arrested and detained twice for defying the ban.
曾因拒絕服從禁令兩度被捕被扣留。
In 2014, she gained international attention when she posted a YouTube video of herself
2014年,她在YouTube上發(fā)布了一則她駕車穿過阿聯(lián)酋邊境進入沙特的視頻,
attempting to drive across the border from the United Arab Emirates into Saudi Arabia and then livetweeted her arrest.
后又直播了她因此被捕的經(jīng)歷,引起了國際社會的關注。
In 2015, she stood in the country's first elections that permitted women to run for office as well as vote but was disqualified from the ballot.
2015年,她參加了該國首次允許女性參加競選和投票的選舉,卻被取消了投票資格。
AZIZA AL-YOUSEF
阿齊扎·阿爾·尤瑟夫
The 60-year-old longtime activist and retired computer science professor
花甲之年的她是資歷頗深的一位社會活動家,也是一名退休的計算機科學教授,
was involved in organizing a 2016 online petition that gathered more than 14,000 signatures against the Saudi male-guardianship system.
2016年,她組織了一起網(wǎng)上請愿活動,收集了逾1.4萬個反對沙特男性監(jiān)護制度的簽名。
Al-Yousef was also detained in 2013 for driving a car in Riyadh with al-Nafjan as her passenger.
2013年,阿爾·尤瑟夫因在利雅得駕車搭載阿爾·納夫賈被扣留。
"We are sick and tired of waiting to be given our rights," al-Yousef said at the time of her arrest.
“我們已經(jīng)厭倦了等他們主動放權,”阿爾·尤瑟夫在被捕時說道。
EMAN AL-NAFJAN
埃曼·阿爾·納夫賈
The prolific blogger's social media accounts have been silent since arrests began on May 15.
自從5月15日逮捕活動開始,這位博主原本頗為高產(chǎn)的的社交媒體賬號就陷入了停更狀態(tài)。
Al-Nafjan, 39, wrote in both English and Arabic about everyday life and culture in Saudi Arabia,
阿爾·納夫賈,現(xiàn)年39歲,喜歡用英阿雙語分享沙特的日常生活和文化,
reporting news "straight from the source."
報道沙特的“一線新聞”。
But it was her defense of human rights that Amnesty International said made her a target for harassment and interrogation.
然而,大赦國際稱,是她捍衛(wèi)人權的行動讓她成為了騷擾和審訊的對象。
"If there was one word to describe what it is like to be a Saudi woman, it would be the word patronizing,"
“如果要用一個詞來形容身為沙特女性是怎樣的感受,那就是‘自視甚高’。”
she wrote in 2013, calling on the government to finally commit to lifting the driving ban.
2013年她在呼吁政府兌現(xiàn)解除駕車禁令這一承諾時說道。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學習交流使用,未經(jīng)許可請勿轉載。