The Master said, "The men of former times in the matters of ceremonies and music were rustics, it is said, while the men of these latter times, in ceremonies and music, are accomplished gentlemen.
子曰:“先進于禮樂,野人也;后進于禮樂,君子也。
"If I have occasion to use those things, I follow the men of former times."
如用之,則吾從先進。”
The Master said, "Of those who were with me in Ch'an and Ts'ai, there are none to be found to enter my door."
子曰:“從我于陳、蔡者,皆不及門也。”
Distinguished for their virtuous principles and practice, there were Yen Yuan, Min Tsze-ch'ien, Zan Po-niu, and Chung-kung; for their ability in speech, Tsai Wo and Tsze-kung;
德行:顏淵,閔子騫,冉伯牛,仲弓;言語:宰我,子貢;
for their administrative talents, Zan Yu and Chi Lu; for their literary acquirements, Tsze-yu and Tsze-hsia.
政事:冉有,季路;文學:子游,子夏。

The Master said, "Hui gives me no assistance, There is nothing that I say in which he does not delight."
子曰:“回也非助我者也,于吾言無所不說。”
The Master said, "Filial indeed is Min Tsze-ch'ien! Other people say nothing of him different from the report of his parents and brothers."
子曰:“孝哉閔子騫!人不間于其父母昆弟之言。”
Nan Yung was frequently repeating the lines about a white scepter stone, Confucius gave him the daughter of his elder brother to wife.
南容三復白圭,孔子以其兄之子妻之。
Chi K'ang asked which of the disciples loved to learn. Confucius replied to him, "There was Yen Hui; he loved to learn,
季康子問:“弟子孰為好學?”孔子對曰:“有顏回者好學,
Unfortunately his appointed time was short, and he died. Now there is no one who loves to learn, as he did."
不幸短命死矣,今也則亡。”