The stable being burned down, when he was at court, on his return he said, "Has any man been hurt?" He did not ask about the horses.
廄焚,子退朝,曰:“傷人乎?”不問馬。
When the prince sent him a gift of cooked meat, he would adjust his mat, first taste it, and then give it away to others;
君賜食,必正席先嘗之;
When the prince sent him a gift of undressed meat, he would have it cooked, and offer it to the spirits of his ancestors;
君賜腥,必熟而薦之;
When the prince sent him a gift of a living animal, he would keep it alive.
君賜生,必畜之。
When he was in attendance on the prince and joining in the entertainment, the prince only sacrificed, He first tasted everything.
侍食于君,君祭,先飯。

When he was ill and the prince came to visit him, he had his head to the east, made his court robes be spread over him, and drew his girdle across them.
疾,君視之,東首,加朝服,拖紳。
When the prince's order called him, without waiting for his carriage to be yoked, he went at once.
君命召,不俟駕行矣。
When he entered the ancestral temple of the state, he asked about everything.
入太廟,每事問。
When any of his friends died, if had no relations, so could be depended on for the necessary offices, he would say, "I will bury him."
朋友死,無所歸,曰:“于我殯。”
When a friend sent him a present, though it might be a carriage and horses, he did not bow, The only present for which he bowed was that of the flesh of sacrifice.
朋友之饋,雖車馬,非祭肉,不拜。