1."The service was terrible, but anyways the meal was gorgeous."
應該是:"The service was terrible, but anyway the meal was gorgeous."
anyways是anyway的一個非正式的形式,很多人認為是錯誤的。
其他示例:
You're late. Anyways, at least you showed up. 你遲到了。但是不管怎么樣,你還是出現了。
I'm very happy with it, anyways. 不管怎么樣,我還是很開心的。
2.I ain't got no money.
應該是:I ain't got any money.
類似中文中的這種“雙重否定表肯定”,在英文中對應的叫litotes[laɪˈtoʊti:z]。
而英文中如果講double negative,指的是雙重否定加強否定的情況。很多人認為這是錯誤的做法。
Double negatives are usually associated with regional and ethnical dialects such as Southern American English, African American Vernacular English, and various British regional dialects.
雙重否定通常與區域和民族方言有關,如南美英語,非裔美國人英語和各種英國地區方言。另外有的人會故意用這樣的方式說話,給人一種賤賤的感覺。
其他示例:
I didn't say nothing. 我啥也沒說。
I didn't go nowhere today. 我今兒哪都沒去。
I'm not hungry no more. 我都不餓了。
You don't know nothing. 你啥也不曉得。
3.There's lots of cars in the car park.
應該是:There are lots of cars in the car park.
In speaking and in some informal writing, we use there's even when it refers to more than one. In this case, “there's” is kind of like a contraction for both there is and there are.
在口語或者一些非正式寫作中,即使是復數名字,也會用there's。這個時候,我們把there's理解成是there is和there are的縮寫。
Here's 同理
其他示例:
There's three other people who are still to come.
還有三個人要來的。
Here's some pictures of her.
這里是一些她的照片。
4.Every one of us working in the company are striving to provide the best service.
應該是:Every one of us working in the company is striving to provide the best service.
真正的主語是單數的every one,后面的of us只是一個修飾,所以位于動詞應該和主語every one保持一致,用is。
5.We've got less pizzas than we need. There's ten people and only eight pizzas.
應該是:We've got fewer pizzas than we need. There's ten people and only eight pizzas.
母語人士經常用less來形容可數名詞,其實正確嚴格來講,應該用fewer。
Cambridge dictionary: "You will often hear less used with plural countable nouns in informal spoken situations, but traditionally it is not considered to be correct"
6.We should've went earlier.
應該是:We should've gone earlier.
Confusing the past form & past participle of irregular verbs.
不規則動詞過去式和過去分詞的混淆。
其他示例:
I've went to that place 3 times.
那地方我去過3次了。
7.I literally jumped out of my skin.
應該是:I figuratively jumped out of my skin.
literally的本意為:確實地;真正地;不加夸張地。經常用來形容一些看似夸張驚人但真實的數據。
但是現在很多人用它來加強即使字面意義并不真實的詞語,表示“簡直”,一些用詞謹慎者認為此用法不正確。
其他示例:
"My school gym is like literally 500 years old." 我們學校的操場(舊得)像是500年了一樣。
She literally has thousands of pairs of shoes. 她怕是有幾千雙鞋子。
He was literally blazing with anger. 我真是氣到冒火焰。