Infection was a major cause of death in early human history.
感染是人類早期歷史中導(dǎo)致死亡的主要原因之一。
Surviving those infections determined which genes were passed to the next generation.
能夠在這些感染中存活就決定了哪種基因能夠傳遞給下一代。
They suspect that depression helped people, especially children, survive infection.
他們推測(cè)抑郁可能會(huì)幫助人們特別是兒童抵御感染的侵害。
Fatigue leads to inactivity and less social contact which helps keep infection from spreading.
疲勞會(huì)讓人不愿意運(yùn)動(dòng),同時(shí)也會(huì)減少社交,由此便會(huì)阻止感染的傳播。
Shunning food helps avoid food sharing which can also spread infection.
對(duì)食物沒(méi)胃口就會(huì)避免與別人分享食物,這也能夠避免感染傳播。
Sleeplessness, which is associated with both depression and immune system activation,
失眠與抑郁和免疫系統(tǒng)激活也存在聯(lián)系,
may have been a mechanism to keep a person alert to fight off predators after injury.
失眠可能會(huì)產(chǎn)生一種讓人在受傷后能對(duì)感染保持警覺的機(jī)制。
If scientists are correct about this link, it could lead to new treatments for depression.
如果科學(xué)家們對(duì)這些聯(lián)系的猜測(cè)正確的話,那么它們將促成新的治療抑郁癥的方法產(chǎn)生。
They are interested in drugs that treat conditions where the immune system attacks the person's own body, known as auto immune diseases.
他們對(duì)用于治療自體免疫癥的藥物很感興趣。
It is possible that medications known to treat auto immune disease may be successful intreating depression also.
那些已知的用于治療自身免疫性疾病的藥物對(duì)治療抑郁癥可能同樣有效。
譯文為可可英語(yǔ)翻譯,未經(jīng)授權(quán)請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載!