Then there are the fatalities. Four people have died while searching, three of them in the summer of 2017:
然后就出現(xiàn)了死亡事故。四個人在尋寶時死掉了,其中三人的死亡發(fā)生在2017年夏天。
Jeff Murphy, who fell 500 feet while hiking in Yellowstone National Park;
杰夫·墨菲在黃石國家公園遠足時從500英尺高處摔了下來。
Eric Ashby, who drowned while rafting the Arkansas River in Colorado;
埃里克·阿什比在科羅拉多的阿肯色河漂流時溺水身亡;
and Paris Wallace, whose body was discovered seven miles from his car in the New Mexico mountains.
還有帕里斯·華萊士,他的尸體是在新墨西哥山區(qū)離他的車7英里的地方被發(fā)現(xiàn)的。
It's a peculiar plot twist, given that thousands have been searching for Fenn's treasure since 2011.
這是一個奇特的情節(jié)轉(zhuǎn)折,因為自2011年以來,成千上萬的人一直在尋找芬恩的寶藏。
Has the terrain gotten inexplicably more treacherous, or have the searchers started taking bigger risks?
是地形莫名地變得更加危險,還是尋寶者開始冒更大的風(fēng)險?
Fenn, who has been loath to give away additional clues—"It's all in the poem," he would tell inquisitive hunters—has recently started sharing more details.
芬恩一直都不愿泄露更多的線索-他會告訴好奇的搜尋者,“線索都在詩里面”-他最近開始分享更多細(xì)節(jié)。
After Ashby's drowning, he wrote in a blog post, "Please remember that I was about 80 when I made two trips from my vehicle to where I hid the treasure.
在阿什比溺水身亡后,他在一篇博客中寫道,“請記住當(dāng)我兩次開車到我藏寶的地方時,我就差不多80歲了。
Please be cautious and don't take risks." More clues he has revealed: The treasure isn't in a mine—"I mean, they have snakes in 'em," he has said—or a tunnel.
請小心一些,不要冒險。”他揭露了更多線索:寶藏不在礦藏里面-“我的意思是,它們里面有蛇,”他說-或者在隧道里。
It's between 5,000 feet and 10,200 feet above sea level. It's not in Canada or Idaho or Utah or a graveyard.
寶藏在海拔5000到10200英尺之間。它不在加拿大、愛達荷州、猶他州或墓地里。
"Where warm waters halt" is not a dam, and it's not "on top of any mountain though it may be close to the top."
“在溫暖的海水停止的地方”指的不是一個水壩,寶藏沒有在任何山的山頂,盡管它可能接近山頂。”
When I asked why the searchers didn't seem to be getting any closer, Fenn told me that "they don't seem to be focusing on the first clue."
當(dāng)我問到,為什么搜尋者沒有接近寶藏時,芬恩告訴我,“他們沒有專注第一條線索。”
He of course didn't reveal what the first clue was. Why are Fenn's treasure hunters so into what seems like a ridiculous thing to do with their time?
當(dāng)然,他沒有揭露第一條線索是什么。為什么芬恩寶藏的搜尋者如此癡迷,在一件似乎是可笑的事情上浪費時間?

Many are quick to say that their lives have been enriched by their experiences.
很多人很快就說他們的生命因他們的經(jīng)歷而更加豐富。
Neitzel says that prior to learning of Fenn's treasure, he never took a walk that wasn't necessary, but in the past decade he has climbed mountains.
雷特澤爾表示,在知道芬恩的寶藏之前,他從不走沒有必要的路,但是在過去的十年里,他去爬了山。
Kreis will tell you how she used to cower in her tent, terrified of grizzlies or other wild beasts, but now feels fearless.
克萊斯過去常常蜷縮在自己的帳篷里,害怕灰熊或者其他野獸,但是現(xiàn)在她無所畏懼。
"It's changed us," she says. "My sisters and daughters, we're brave Viking women. Nothing scares us anymore."
她說,“尋寶改變了我們。”我的姐妹和女兒們,我們是勇敢的女海盜。沒有什么能嚇到我們。”
For some, such as Bill Sullivan of Seattle, the mystery of Fenn's treasure chest is literally all they have.
對于一些人來說,比如西雅圖的沙利文,芬恩藏寶箱的秘密幾乎就是他們的全部。
Sullivan, 60, is homeless and lives mostly out of his car. He'd like to have a roof over his head and dependable meals.
60歲的沙利文是個流浪漢,大部分時間都住在他的車外,他想有個棲身之所,吃頓像樣的飯。
But that's not why he's focused on Fenn's elusive jackpot. For him, it's about following in the footsteps of his ancestors.
但是這不是他專注于芬恩的難以尋找的大獎的原因。對他來說,尋寶是跟隨先人的腳步。
"My grandfather prospected gold in Alaska a hundred years ago," Sullivan says.
沙利文說,“我祖父一百年前在阿拉斯加州尋找過金子。”
"He had a sled dog team and trapped beaver. So that's in my blood."
“他有一個雪橇狗隊和捕獲的海貍。尋寶存在于我的血液里。”