"Please don't say I buried it," says the e-mail from Forrest Fenn,
88歲的福雷斯特·芬恩是墨西哥的一位退休的古董商,
the 88-year-old retired antiques dealer from New Mexico who engineered one of the biggest treasure hunts of the 21st century. "Just say I hid it."
他策劃了21世紀最大規模的尋寶行動之一。他在郵件中寫道,“請不要說我把它埋了,就說我把他藏起來了。”
I read this line over and over, wondering what Fenn meant—and looking for a clue.
我把這句話讀了一遍又一遍,想知道芬恩到底是什么意思,想找到一個線索。
He didn't write, "I never buried the treasure." He just doesn't want me to tell anybody else he did.
他沒有寫,“我從來沒有埋過財寶?!彼皇遣幌胱屛腋嬖V別人他做了什么。
Which means... what, exactly? My mind races, and I briefly consider giving up on journalism to become a full-time treasure hunter.
這到底是什么意思?我進行著大腦風暴,我曾一度考慮放棄新聞業,成為一名全職尋寶者。
That is the power of Forrest Fenn's treasure, a prize that in the past eight years has lured a surprisingly large and enthusiastic group of treasure hunters.
這就是福勒斯特·芬恩的寶藏的力量。在過去的八年里,這個獎賞吸引了一群數量驚人、熱情高漲的尋寶者。
Fenn and his wife ran a highend gallery in Santa Fe, New Mexico, and amassed a personal collection that included Sitting Bull's original peace pipe and a mummified falcon fromKing Tut's tomb.
芬恩和他的妻子在新墨西哥州的圣菲經營一家高端畫廊,他收集了一些私人物品,包括酋長坐牛的原始和平煙斗和圖坦卡蒙國王墓中的一只干尸獵鷹。
In 1988, Fenn was diagnosed with kidney cancer. Faced with his own mortality, he came up with a crazy scheme:
1998年,芬恩被診斷患有腎癌。面對自己的死亡,他想出了一個瘋狂的計劃:
He would bury some of his favorite artifacts somewhere in the Rocky Mountains and then die next to them.
他會把一些他最喜歡的手工藝品埋在落基山脈的某個地方,然后死在它們旁邊。
"My desire was to hide the treasure and let my body stay there and go back to the soil," he explains.
我的愿望是把寶藏藏起來,讓我的身體留在那里,然后回到泥土里,”他解釋道。
He beat the cancer and put the treasure idea on hold for two decades,
他戰勝了癌癥,把藏寶藏的想法擱置了二十年,
until his 80th birthday, when he decided to finally go through with it (minus the dying in the wilderness part).
直到他的80歲生日,他最終決定要執行這個計劃(除去在荒野中死去的部分)。

Fenn filled an antique bronze lockbox measuring ten inches by ten inches with hundreds of treasures:
芬恩將數以百計的珍寶放滿一個十英寸長十英寸寬的古式的青銅鎖箱:
gold coins and nuggets, rubies, diamonds, emeralds, Chinese jade carvings, and pre-Columbian gold bracelets.
金幣、金塊、紅寶石、鉆石、綠寶石、中國玉雕和哥倫布發現美洲大陸以前的金手鐲。
The contents are worth somewhere between $1 million and $5 million, based on estimates Fenn has given over the years.
根據芬恩多年來的估計,這些寶貝的價值在100萬至500萬美元之間。
Then he took his treasure chest out into the Rockies and hid it. He wanted it to be found.
然后他把寶箱放到了落基山脈藏了起來。他想要人們發現它。
That was the whole point. But he wasn't going to just give it away. "This country was going into a recession," he writes to me.
這才是重點。但是他不想就這么把它送給別人。他寫信給我,“這個國家進入了經濟衰退?!?/div>
"People were losing their jobs, and despair was the headline in every paper.
“人們在丟失工作,每個報紙的頭條都寫著絕望。
I wanted to give some hope to those who were willing to go into the mountains looking for a treasure."
我想要給那些愿意進入山脈尋找珍寶的人一些希望?!?/div>
In 2010, Fenn self-published his memoir, The Thrill of the Chase.
2010年,芬恩自己出版了他的回憶錄《追逐的快感》。
In addition to stories about his adventures as an Air Force pilot and selling moccasins to the Rockefellers,
除了講述他作為空軍飛行員的冒險經歷和向洛克菲勒家族出售鹿皮鞋的故事,
it includes a 24-line poem that Fenn claims contains nine clues that "will lead to the end of my rainbow and the treasure."
回憶錄中還包括一首24行詩,芬恩稱這首詩包含了9條線索,“這些線索將通向我的彩虹和寶藏的盡頭。”
At first, nobody really noticed. The Thrill of the Chase was sold only in a local New Mexico bookstore.
起初,沒有人真的注意?!蹲分鸬目旄小分辉谛履鞲缰菀患耶數氐臅赇N售。
But word spread, and by 2011 there was a small community of determined hunters.
但是后來消息傳開了,到2011年,出現了一小群意志堅定的獵人。
Once the media told Fenn's story, the chase was on. (The book is now out of print, and copies show up on Amazon for as much as $3,200.)
一旦媒體報道了芬恩的故事,追逐就開始了。(該書現已絕版,它在亞馬遜上的售價高達3200美元。)
Fenn estimates that 350,000 people from across the globe have searched or are currently searching for his treasure.
芬恩估計,來自世界各地的35萬人已經或正在尋找他的寶藏。
Yet nobody has found it. How, one might reasonably wonder, could that be?
但是沒有人發現寶藏。人們有理由懷疑,怎么會這樣呢?
The problem with Fenn's poem—or perhaps the reason it has become such an obsession—is that the "clues" can be interpreted a million different ways.
芬恩的詩歌的問題是-或者人們已經如此癡迷它的原因是-線索可以有100萬種不同的解讀的方式。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201908/593437.shtml