Prison officials investigated the incident as a suicide attempt,
監獄官員從自殺未遂的角度對這一案件進行了調查,
and Mr. Epstein was removed from 9 South and placed in the jail’s suicide prevention program.
愛普斯坦則被調離了南9號監獄,轉入了該監獄設有防自殺系統的牢房。
Some workers and inmates were skeptical, according to prison officials and people who spoke with inmates in the wing.
一些工作人員及囚犯都對此存有疑慮,據監獄官員和與愛普斯坦關在同一側牢房的囚犯有過交談的人士透露。
They questioned whether Mr. Epstein was faking his injury to gain sympathy from Judge Richard M. Berman, who was presiding over his case.
他們懷疑,愛普斯坦是在假裝受傷,博取主持此案的法官理查德·M.伯曼的同情。
That skepticism grew when Mr. Epstein accused Mr. Tartaglione of assaulting him,
愛普斯坦指控塔塔格里奧尼對他實施攻擊進一步加重了大家的疑慮,
an allegation Mr. Tartaglione denied and some guards doubted.
因為塔塔格里奧尼本人拒絕接受這一指控,部分看守對愛普斯坦的指控也持懷疑態度。
A prison official said that within the facility, Mr. Epstein’s story was seen as an attempt to avoid being put on suicide watch.
該監獄的一名官員表示,在該監獄內部,愛普斯坦的故事被認為是為了逃避自殺監管而演的一出戲。
The jail’s warden, Lamine N’Diaye, told Judge Berman in a letter that the jail conducted an internal investigation into the July 23 incident,
監獄長拉米·恩迪亞耶在致伯曼法官的一封信中寫道,監獄內部對7月23日的事件進行了調查,
but did not say what the outcome of that investigation was.
但沒有透露調查結果。
(Mr. N’Diaye was transferred out of the jail on Tuesday pending the investigation into Mr. Epstein’s death.)
(周二,恩迪亞耶已被轉出監獄,等待對愛普斯坦之死的進一步調查。)
The few comforts Mr. Epstein once had in 9 South disappeared on suicide watch.
在南9號牢房時,愛普斯坦還能得到一絲關照,成為自殺風險觀察對象后,最后的一絲關照也沒有了。
Inmates there are housed alone in solitary rooms, naked except for a thick, heavy smock.
那邊的囚犯均關押在單獨的牢房內,只穿一件又厚又重的罩衫。
Lights can be dimmed, but never turned off, and there are no bedsheets or materials that could be used for self-harm.
燈光也很昏暗,但從未關掉,也沒有床單或其他可用于自殘的工具。
According to Bureau of Prison's policies, Mr. Epstein would have met on a daily basis with psychologists.
按照美國監獄局的政策,愛普斯坦每天都要與心理學家會面。
Six days later, on July 29, he was taken off suicide watch and returned to 9 South.
六天后,也就是7月29日,監獄解除了對他的自殺觀察,讓他回到了南9號牢房。

In the wake of his death,
愛普斯坦死后,
the decision by the jail’s leadership to end the suicide watch has sparked criticism from elected officials and some mental health professionals.
監獄領導結束自殺觀察的決定引發了民選官員和一些心理健康專家的一致批評。
“Any case where someone had a proven or suspected serious suicide attempt,
“但凡囚犯被證實或被懷疑有嚴重自殺企圖的,無論是什么案件,
that would be unusual to within two to three weeks take them off suicide watch,”
觀察不到兩三周就將他們從自殺觀察清單中除名都是不同尋常的,”
said Dr. Ziv Cohen, a forensic psychiatrist who frequently evaluates inmates at the Metropolitan Correctional Center.
經常評估大都會懲教中心的囚犯的法醫精神病學家齊夫·科恩說道。
But six current and former prison officials said it was not uncommon for an inmate to be taken off suicide watch after only a few days.
不過,有六位現任及前任獄警都表示,幾日后就解除對囚犯的自殺觀察并不罕見。
Mr. Epstein’s own lawyers believed that he was fine and lobbied to have him taken off suicide watch, according to someone familiar with the negotiations.
據知情人士透露,愛普斯坦自己的律師也認為他已經好轉,還主動申請將其移出觀察名單。
Three days after Mr. Epstein was formally removed from the 24-hour suicide watch,
監獄正式將愛普斯坦從全天候自殺觀察名單上除名的三天后,
he received a visit from David Schoen, a lawyer whom he had consulted periodically over more than a decade.
愛普斯坦一直定期咨詢了十多年的律師戴維·舍恩曾前往監獄探望愛普斯坦。
Mr. Schoen said Mr. Epstein had sought the meeting through another lawyer and indicated to Mr. Schoen that he wanted him to join his legal team.
舍恩說,愛普斯坦是通過另一名律師聯系上的他,后者還曾表示,希望他加入自己的律師團隊。
They conferred in the meeting room for roughly five hours, talking about legal issues and the case.
他們在會議室協商了五個小時左右,一直在討論法律問題和愛普斯坦的案子。
At one point, a therapist at the jail stopped by and asked Mr. Schoen to leave the room because she had to meet privately with Mr. Epstein.
期間,監獄的治療師還打斷兩人的會面,并要求舍恩離開接待室,因為她需要私下治療愛普斯坦。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。