Mr. Trump was already scheduled to make an unannounced visit to the DMZ during his trip to South Korea,
訪問韓國期間,特朗普就已經計劃對非軍事區進行突擊訪問,
and he portrayed the idea of meeting Mr. Kim as a spontaneous one,
他還聲稱與金正恩會面是一時心血來潮,
although he had been musing out loud about it for days.
盡管此事他明明已經大張旗鼓地“沉思”了好幾天了。
Still, it caught even his own staff by surprise and forced an extraordinary scramble to arrange logistics and security,
盡管如此,這次會面還是打了他的屬下們一個措手不及,以致于他們在安排后勤和安全時,
a task that would ordinarily take days or weeks.
因為這項任務通常都需要數日甚至數周時間。
Mr. Trump gambled that the show of amity could crack the nuclear logjam,
特朗普打賭說,展示友好關系可以打破核僵局,
underscoring his faith in the power of his own personal diplomacy — even with brutal strongmen like Mr. Kim —
此話突顯了他對個人外交力量的自信——即使是與金正恩這樣冷酷的鐵腕人物打交道——
to achieve what past presidents could not.
認為自己能夠實現前任總統未能實現的目標。
More than halfway through his term, Mr. Trump is eager for a resolution to the longstanding dispute,
任期已經過半的特朗普迫切地希望能夠解決這一長期爭端,
seeing it as a signature element of the legacy he hopes to forge and a potential boost to his re-election campaign.
在他眼里,這一爭端的解決將成為他希望打造的政績里的一根標桿,說不定還能在他競選連任時助他一臂之力。
Even in this symbolic moment of reconciliation, Mr. Trump seemed to toggle back and forth between glory and grievance,
即使在這個和解的象征性時刻,特朗普似乎依然游離在榮耀和不滿之間,
reveling one minute in the history of the day and then the next griping that he was not getting enough credit for reducing friction with North Korea.
前一刻還陶醉在這歷史性的一天,后一刻便又在為自己減輕了與朝鮮的摩擦卻沒有得到足夠的贊譽牢騷滿腹了。
He seemed acutely defensive about criticism that he has yet to reach an agreement to eliminate North Korea’s nuclear arsenal
他似乎十分抗拒外界對他2018年6月和2019年2月分別在新加坡和河內與金正恩舉行了峰會,
despite summit meetings with Mr. Kim in Singapore in June 2018 and in Hanoi in February.
依然未能促成協議,讓朝鮮放棄核武庫的批評。
Almost every time he saw a microphone, he complained that his achievement had not been appreciated.
幾乎每次看到麥克風,他都會上去抱怨自己的功勞沒有得到賞識。
“There was great conflict here prior to our meeting in Singapore,” he said. “Tremendous conflict and death all around them.
“在我們在新加坡會晤之前,這里發生了嚴重的沖突,”他說。“四面八方都有數不清的沖突和死亡包圍。
And it’s now been extremely peaceful. It’s been a whole different world.”
現在這邊已經非常平靜了,已經跟之前完全不一樣了。”
“That wouldn’t necessarily have been reported, but they understand it very well,” he added, referring to the news media.
“這點未必會被報道,但他們自己其實是非常清楚的,”他補充說,他說的“他們”指的是新聞媒體。
“I keep saying that for the people who say nothing has been accomplished. So much has been accomplished.”
“我一直在說,那些說我們沒有任何進展的人聽著,我們的進展實在是太大了。”

Since Mr. Trump took office, North Korea has suspended nuclear tests, released detained Americans
自特朗普上任以來,朝鮮不僅暫停了核試驗,釋放了被拘留的美國人,
and sent back to the United States the remains of some American soldiers killed in the war.
還將一些在戰爭中陣亡的美國士兵的遺體交還給了美國。
South Korean officials and others in the region say tension has eased significantly,
韓國官員和該地區其他國家的官員都表示,兩國的緊張局勢已經明顯緩解,
and Mr. Moon praised Mr. Trump as “the peacemaker of the Korean Peninsula.”
就連文在寅也稱贊特朗普是“朝鮮半島和平的締造者”。
But American intelligence agencies have concluded that North Korea “is unlikely” to give up its nuclear arsenal, as Mr. Trump has demanded,
但美國情報機構得出的結論是,朝鮮“不太可能”像特朗普要求的那樣放棄自己的核武庫,
and even amid the rapprochement with the president,
而且,一項研究顯示,即使在與總統和解期間,
the North has produced enough fuel for a half-dozen additional nuclear weapons, according to one study.
朝鮮也生產了足夠制造6枚新核武器的燃料。
In May, it launched short-range missiles in violation of United Nations resolutions.
今年5月,朝鮮違反聯合國決議發射了多枚短程導彈。
Critics called the DMZ greeting an overhyped photo opportunity by a president
批評人士稱,在非軍事區舉行的這次問候不過是被總統夸大了的一次拍照機會,
who himself ratcheted up the conflict with North Korea in his first year in office
因為總統本人在他執政的第一年就發誓如果朝鮮威脅到美國的安全,
by vowing to unleash “fire and fury” if it threatened American security.
美國就會釋放“炮火和怒火”,導致美國與朝鮮的沖突加劇。
“Today is a victory for South Korea’s middle-power diplomacy and President Moon’s peace agenda,”
“今天,韓國的中等強國外交政策和文在寅總統的和平議程是取得了勝利,”
said Leif-Eric Easley, associate professor of international studies at Ewha Womans University in Seoul.
首爾梨花女子大學國際研究副教授利夫-埃里克·伊斯利說道。
“But tomorrow, North Korea will still have nuclear weapons, and the U.S. will still maintain sanctions.”
“但明天呢,朝鮮仍會擁有核武器,美國也仍會繼續制裁朝鮮。”
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。