地點:錢德勒和喬伊公寓客廳
人物:錢德勒,珍妮絲
事件:錢德勒為了戰(zhàn)勝害怕承諾的恐懼,勇敢地向簡妮斯表白心跡,結(jié)果卻嚇到了簡妮斯。
劇情片段
Janice: Well, I gotta buy a vowel①. Because, oh my god! Who would’ve thought that someday, Chandler Bing would buy me a drawer?1
珍妮絲:我得說個元音開頭的詞了。因為我的上帝啊,誰會想到,有一天錢德勒·賓會買個抽屜給我?
Chandler: Well, not me.2 But that’s what’s happened, and there’s more. We should take a trip.
錢德勒:反正我可想不到。但事實就是這樣。而且還不止這些。我們應(yīng)該去旅行。
Janice: We should?
珍妮絲:我們該這么做?
Chandler: Yep, we’re a couple and that’s what couples do. And, I wanna meet your parents. We should take a trip with your parents!
錢德勒:是的,我們是情侶,情侶就應(yīng)該這樣。我還要去見你爸媽,我們應(yīng)該跟你爸媽一起去旅行!
Janice: I don’t think we need to, because you’re tripping me out② right now! Are you Okay?
珍妮絲:我想不用了,因為你已經(jīng)快把我搞迷糊了!你還好嗎?
Chandler: I am. I actually am. I mean this is amazing. My entire life I have feared this place, and now that I’m here, it’s like what was the big deal.
I mean, I could probably say “Let’s move in③ together.” and I’d be Okay.
錢德勒:我很好。我真的很好。真是太不可思議了。我一生都在害怕這個時刻。但是現(xiàn)在我到這個時候了,卻覺得沒什么大不了的。我可能會說“我們同居吧”,卻還是若無其事。
Janice: You probably want us to move in together?
珍妮絲:你可能會想跟我同居?
Chandler: It doesn’t scare me!
錢德勒:我竟不會因此而害怕!
Janice: Well, it scares me!3 I mean I’m not even divorced yet, Chandler. You know, you just invited me over here for pasta, and all of the sudden you’re like talking about moving in together. And I wasn’t even that hungry.4 You know what, it’s getting really late, and I, I should just, um…
珍妮絲:但是我害怕了!我是說,我連婚都沒離呢,錢德勒!你只是邀請我來吃意大利面,現(xiàn)在你突然間就說要住在一起的事。而我根本沒餓到那種程度。你知道嗎,時間有點晚了,我,我最好先……(準備離開房間)
Chandler: Oh, no, no, no, don’t go! I’ve scared ya’! I’ve said too much! I’m hopeless, and awkward, and desperate for love④!
錢德勒:別走別走!我嚇著你了!我說得太多了!對于愛情,我絕望、笨拙卻又充滿渴望!
n. 抽屜,拖曳者,制圖員,開票人
(復(fù))dr