Claire Belcher's results were consistent from Canada, all the way down to the southern United States,
Claire Belcher的結論適用于加拿大到美國南部的廣大地區
just two thousand kilometres from the crater.
距離隕石坑僅僅2000公里。
Even here there was no evidence of burning.
但即使是在這里,也沒有大火的證據。
If there was no burning across north America then...
如果北美洲沒有發生大火,
how on earth could there be burning across the rest of the world
那么世界的其它地方怎么可能陷入火海呢,
because north America is so close to the impact site, so basically it seemed there were no fires.
因為北美洲離碰撞的地點非常的近,所以基本上全球大火是無稽之談。
So the dinosaurs had not roasted.
如此看來,恐龍不是被火燒死的。
A major predicted effect of the impact simply did not hold up.
大碰撞的主要預測結果完全沒有依據。
And that raised a whole series of other questions.
這引發了一系列其它的問題。
What about the idea of acid rain, meant to have been as strong as battery acid,
那么關于酸雨的觀點又是如何呢,據說它能達到電池酸一樣強的酸度,
that should have destroyed the plants that many dinosaurs lived on and wiped out many sensitive animal species.
那樣它應該摧毀了許多恐龍賴以為生的植物,并導致許多脆弱的動物物種滅亡。
Biologist Dave Archibald has made a statistical study of the kinds of animals which went extinct and those that survived.
生物學家Dave Archibald對各種滅絕的動物和生存下來的動物進行了統計學研究。
He found that many which should have died out because of acid rain, but didn't.
他發現許多應該在酸雨中滅絕的動物卻沒有滅絕。