Your doctor says lowering your LDL cholesterol is a good thing, but for women, new research indicates that might not be true.
醫(yī)生告訴你降低低密度脂蛋白膽固醇是件好事,但一項(xiàng)新研究表明,對女性而言,這種說法不對。
UPI reports that a study published Wednesday in Neurology found that women who lowered their LDL cholesterol below 70 milligrams
合眾國際社報(bào)道稱周三發(fā)表于《Neurology》中的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn)低密度脂蛋白膽固醇含量低于70毫克的女性

had double the risk of suffering brain bleeding during a stroke than women whose LDL was between 100 and 1,300 milligrams.
在中風(fēng)時(shí)出現(xiàn)腦出血的風(fēng)險(xiǎn)是低密度脂蛋白膽固醇含量在100到1300毫克的女性的兩倍。
Prior to this study, high triglycerides were thought to increase a person's chance for a stroke,
在此研究前,高含量甘油三酸酯被認(rèn)為會(huì)增加人們中風(fēng)幾率,
but the study shows that women with fasting triglyceride levels lower than 74 milligrams or non-fasting levels lower than 84 milligrams
但是該研究表明空腹甘油三酯含量低于74毫克或者非空腹甘油三酯含量低于84毫克的女性
have twice the risk of a hemorrhagic stroke than women with much higher levels.
患出血性卒中的風(fēng)險(xiǎn)是高含量女性的兩倍。
譯文屬可可英語原創(chuàng),未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。