1. "Joseph,take Mr Lock wood's horse!’he called.‘And bring up some wine from the cellar!’
解析: take one's horse意思是“牽某人的馬”。例如:You may take a horse to the water, but you can't make him drink.(牽馬河邊易,逼馬飲水難。)這句是諺語(yǔ),意思是:不要逼人做他不愿做的事。
Bring up some wine from the cellar這里bring后面用了一個(gè)副詞up,表示“拿上來(lái)”,因?yàn)榫圃诘亟牙铩@纾築ring up the chairs from downstairs, Annie.(把椅子拿上來(lái)!安妮。)
2. Joseph was a very old servant,with a sour expression on his face.
解析:with a +adj.+ expression on one's face表示“某人臉上的是什么樣的表情”,介詞短語(yǔ)在這里做伴隨狀況狀語(yǔ)。例如:The ladies'servant stood apart, with a sneering expression on his face.(女士們帶來(lái)的傭人站在一旁,滿臉鄙夷之色。)He sat there with a worried expression on his face. (他神色焦著地坐在那兒 。)
3. He looked crossly up at me as he took my horse.
解析:look up at 的意思是“仰望......”。例如:He turned his face to look up at the sky in a carefree manner. (他仰首望著天, 做出一副滿不在乎的神氣。)
4. ... he muttered to himself.
解析:mutter to sb.的意思是“對(duì)某人喃喃而語(yǔ)”,mutter to oneself意思就是“自言自語(yǔ)”,也可以用作mutter away to oneself。例如:Sarah was muttering away to herself as she did the washing-up. (薩拉一邊洗碗碟一邊獨(dú)自咕噥個(gè)沒(méi)完。)
5. Perhaps there were no other servants,I thought.
解析:no other的意思是“僅此而已”。例如:He made no other movement, but stood with his thumbs in his belt.(他沒(méi)有別的動(dòng)作,只是把大姆指插在腰帶里站著。)Is there no other way for you to reach him?(您沒(méi)有別的辦法來(lái)抓住他嗎?)
5. The trees around the house do not grow straight,but are bent by the north wind,which blows over the moors every day of the year.
解析:grow straight的意思是“直直地生長(zhǎng)”,north wind是指“北風(fēng)”。
Blow over的意思是“吹過(guò)”。例如:The tribes of the sea love best to hear the winds that blow over the salt water.(居住海邊的居民就愛(ài)聽(tīng)海風(fēng)的喧鬧。)
Which blows over the moors every day of the year是非限定性定語(yǔ)從句,修飾wind。
7. The name ‘Earn-shaw’ is cut into a stone over the front door.
解析:cut the name into a stone的意思是“把名字刻在石頭上”。
Cut into的意思是“打斷”。 例如:The potatoes were pared and cut into chunks.(馬鈴薯被削了皮并切成了塊。)