日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人綜合 > 正文

經濟學人:成都火鍋VS重慶火鍋:誰是老大(1)

編輯:Magi ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

China

《中國》版塊
Regional cuisine
地方菜
The gripes of broth
火鍋湯的抱怨
Two cities tussle over who makes the tastiest Sichuan hotpot
兩個城市爭相認為自己做的火鍋更好吃
Chengdu, the capital of Sichuan province, has an ancient rivalry with Chongqing, a city to its south-east. Residents of Chongqing accuse their Chengdu cousins of being pompous. The people of Chongqing are hotheads, Chengdu dwellers shoot back. Both cities share a love of spice-laden Sichuan cuisine, which in recent decades has conquered Chinese palates. But they are at war over which has the best Sichuan hotpot—a type of DIY-cooking that involves boiling vegetables and slices of meat in a communal broth with chillies and numbing peppercorns.
四川省會成都與東南部城市重慶自古以來就在競爭。重慶人指責成都的兄弟們過于自負。重慶人是急性子,成都人則會回擊。這兩個城市都熱愛辛辣的川菜,近幾十年來,川菜已經征服了中國人的味覺。但是兩個城市正在為哪家的四川火鍋最好而爭論不休。火鍋是一種自己動手的烹調方式,將辣椒和帶來酥麻口感的胡椒粒撒進湯里,湯開后將蔬菜和肉片等燙熟。
A private museum in Chongqing, opened several years ago, makes the case for Chongqing-style hotpot. It describes how it developed from a method used to make cheap offcuts of meat taste delicious. But Chengdu is playing catch-up. In January the city sold a plot of land on condition that the developer build a hotpot museum on part of it. Such presumptuous behaviour will test the famous fiery tempers of Chongqing-ites. Chengdu may be the capital of Sichuan cuisine’s eponymous province, but Chongqing was part of Sichuan for long periods of history until 1997. It is now the capital of its own province-sized region, which is also called Chongqing.
幾年前,重慶的一家私人博物館對外開放,展示了重慶火鍋的特色。博物館展示了火鍋從使便宜的邊角肉嘗起來美味的方法的演變歷程。但成都正在迎頭趕上。今年1月,成都出售了一塊土地,條件是開發商在其中修建一座火鍋博物館。這種挑釁的行為將考驗重慶人的火爆脾氣。成都可能是川菜的代表,但在1997年以前重慶一直是四川的一部分。現在,重慶是省級行政區、直轄市。

Sichuan hotpot.jpg

The two cities are among many in China with their own styles of hotpot. The stories behind these dishes reveal how different regions like to see themselves. Chongqing’s is said to highlight the ingenuity of the proletariat. Other places describe their hotpots as the sophisticated food of emperors. Some say theirs have military origins: warriors on the march boiling scraps in their helmets. Hotpot contents are equally diverse. To keep warm in winter, Beijingers boil fatty lamb in a berry broth. Mint-suffused Yunnanese hotpot reflects the province’s links with South-East Asia.

這兩個城市在中國眾多火鍋風格各異的城市中榜上有名。這些菜肴背后的故事揭示了不同地區是如何自我評價的。據說,重慶火鍋彰顯了無產階級的創造力。其他地方把火鍋描述為皇帝的精致食物。一些人說重慶火鍋起源于軍事:戰士們在行軍時在頭盔里涮著可吃的食物。火鍋的配料食材也呈現出多元化。為在冬天取暖,北京人用蔥姜清湯涮肥美的羊肉。云南的薄荷火鍋則反映出云南與東南亞的聯系。

譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。

重點單詞   查看全部解釋    
diverse [dai'və:s]

想一想再看

adj. 不同的,多種多樣的

聯想記憶
ingenuity [.indʒi'nju:iti]

想一想再看

n. 智巧,創造力,精巧的設計

 
presumptuous [pri'zʌmptjuəs]

想一想再看

adj. 放肆的,冒昧的

 
accuse [ə'kju:z]

想一想再看

v. 指責,控告,譴責

聯想記憶
pompous ['pɔmpəs]

想一想再看

adj. 傲慢的,自大的,浮華的

聯想記憶
lamb [læm]

想一想再看

n. 羔羊,小羊,羔羊肉,溫順的人
v. 產羊

 
berry ['beri]

想一想再看

n. 漿果

聯想記憶
tussle ['tʌsl]

想一想再看

n. 扭打,斗爭,論爭 vi. 扭打,打斗

聯想記憶
rivalry ['raivəlri]

想一想再看

n. 敵對,競爭,對抗

聯想記憶
reveal [ri'vi:l]

想一想再看

vt. 顯示,透露
n. (外墻與門或窗之間的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 郑书允的10部作品| 《平凡之路》电影| 黎明诗| himym| 潘月彤| 拳霸3 2010 托尼·贾| 电影林海雪原| 滕子萱| 崔哲浩| 推普周主题班会活动记录| 王渝萱主演的电影大全| 成人在线影片| 列兵大学生| 大秦帝国第一部免费看| 大红枣儿甜又香简谱| 色女孩影院| 因鬼六罪恶六芒星| 西藏秘密演员表全部| 心理健康《微笑的力量》ppt | 王渝萱主演的电影大全| 《一点》歌曲歌词| 美妙天堂第三季| 哈尔的移动城堡免费完整版| 校园风暴| 有栖花绯日剧免费观看| 妈妈1| 现代企业管理| junk boy| 诗妍| 斋天仪规全文| 纵横欲海| 雪山飞狐之塞北宝藏演员表| 谭耀文演的电影| 蛮荒的童话 电影| 四个月宝宝几斤才达标| 果晓丹| 集体生活成就我教学设计| 裸舞在线观看| 电影《年龄差》| 演员李恩| 福利视频观看|