He pursued his theme, however, without noticing my deprecation.
然而他不顧我反對,扭住這個話題不放。
"This very day I shall take you in the carriage to Millcote, and you must choose some dresses for yourself.
“今天我就要坐著馬車帶你上米爾科特,你得為自己挑選些衣服。
I told you we shall be married in four weeks.
我同你說過了,四個星期后我們就結婚。
The wedding is to take place quietly, in the church down below yonder; and then I shall waft you away at once to town.
婚禮將不事張揚,在下面那個教堂里舉行。然后,我就立刻一陣風把你送到城里。
After a brief stay there, I shall bear my treasure to regions nearer the sun:
短暫逗留后,我將帶我的寶貝去陽光明媚的地方,
to French vineyards and Italian plains; and she shall see whatever is famous in old story and in modern record:
到法國的葡萄園和意大利的平原去。古往今來凡有記載的名勝,她都得看看;
she shall taste, too, of the life of cities; and she shall learn to value herself by just comparison with others."
城市風光,也該品嘗。還得同別人公平地比較比較,讓她知道自己的身價。”
"Shall I travel? -- and with you, sir?"
“我要去旅行?同你嗎,先生?”
"You shall sojourn at Paris, Rome, and Naples: at Florence, Venice, and Vienna:
“你要住在巴黎、羅馬和那不列斯,還有佛羅倫薩、威尼斯和維也納。
all the ground I have wandered over shall be re-trodden by you:
凡是我漫游過的地方,你都得重新去走走;
wherever I stamped my hoof, your sylph's foot shall step also.
凡我馬蹄所至,你這位精靈也該涉足。
Ten years since, I flew through Europe half mad; with disgust, hate, and rage as my companions:
十年之前,我幾乎瘋了似地跑遍了歐洲,只有厭惡、憎恨和憤怒同我作伴。
now I shall revisit it healed and cleansed, with a very angel as my comforter."
如今我將舊地重游,痼疾己經痊愈,心靈已被滌蕩,還有一位真正的天使給我安慰,與我同游?!?/p>