Will Trump Resign If He’s Impeached or Indicted? Amid Mueller Probe, Some See Echoes of Nixon
如果特朗普被彈劾或起訴,他會辭職嗎?在米勒的調查中,一些人看到了尼克松的影子
BY JEFF STEIN
作者:杰克·斯坦
An unseasonable icy cold swept into Washington in mid-December, like a celestial omen that winter was coming for Donald Trump’s presidency. With the sentencing of three former key aides, including his personal lawyer Michael Cohen, and the guilty pleas and prosecutorial cooperation agreements of others, the administration seemed suspended between the end of the beginning and the beginning of the end. In guarded conversations on the edges of holiday cocktail parties in the capital’s power corridors, Republicans, Democrats and longtime “deep state” bureaucrats seemed to recognize that a turning point had been reached. The end, perhaps, was in sight, if not near.
12月中旬,一場不合時宜的寒流席卷了華盛頓,就像是唐納德·特朗普的總統任期即將迎來冬天的天象。隨著包括其私人律師邁克爾·科恩在內的三名前主要助手被判刑,以及其他人認罪和檢察合作協議的簽署,特朗普政府似乎在開始和結束之間暫停了工作。在首都權力走廊的假日雞尾酒會上,共和黨人、民主黨人以及長期以來“深不可測州”的官僚們似乎意識到,轉折點已經到來。也許,結局即使不是近在眼前,也已經在望了。
“I can’t imagine he’ll escape the traps Robert Mueller has set for him,” one top former national security official whispered, speaking of the special counsel investigation on condition of anonymity because he deals with the Trump administration on intelligence issues. “Then there’s the New York stuff (investigations of Trump’s foundation, the Cohen scandal) and now Democrats coming into power in the House. He’s in a very tight spot.”
“我無法想象他會逃脫羅伯特·米勒為他設下的陷阱,”一名前國家安全高級官員在談到特別顧問的調查時低聲說道。 他要求匿名,因為他在情報問題上與特朗普政府打交道。“還有紐約的事情(對特朗普基金會的調查、科恩丑聞),現在眾議院是民主黨掌權。他的處境非常艱難。”
With the various vises tightening, conversations turned toward another icy specter: Would Trump leave the White House if prompted to do so by an indictment or impeachment vote?
隨著各式虎鉗收緊,談話轉向另一個冰冷的幽靈: 如果由起訴或彈劾投票促成,那么特朗普會離開白宮嗎?
The president himself revived jitters over the prospect of going rogue when he predicted in a Reuters interview on December 9 that “the people would revolt” if he were impeached. Earlier in the year, he notoriously crowed approval of Chinese President Xi Jinping’s abolition of term limits. “I think it’s great,” he said. “Maybe we’ll give that a shot someday.”
去年12月9日,總統在接受路透社采訪時預測,如果他被彈劾,“人民將會造反”,這讓人們對他可能會走上街頭的前景再度感到不安。今年早些時候,他對中國國家主席取消任期限制的做法大加贊賞,這是人盡皆知的。“我覺得很棒,”他說。也許有一天我們會嘗試一下。”
Trump’s warning of a popular uprising on his behalf drew widespread mocking. “I think he has confused the word ‘revolt’ with ‘rejoice,’” went one typical Twitter comment. But others worried over armed Charlottesville-style mobs descending on the capital, the media outlets Trump calls “enemies of the people” or even synagogues. “There is potential for a lot of street violence,” retired three-star Army General Mark Hertling tells Newsweek.
特朗普以自己的名義發出的民眾起義警告引來大量嘲笑。“我認為他把‘叛亂’和‘慶祝’這兩個詞搞混了,”一條經典的推特評論說。但其他人擔心武裝的夏洛茨維爾式暴徒會襲擊首都,媒體稱特朗普為“人民的敵人”,甚至猶太人集會。“有可能發生很多街頭暴力,”退役的三星級陸軍上將馬克·赫特林在接受《新聞周刊》采訪時說道。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。