Auguries of Innocence
天真的預示
by William Black
作者:威廉·布萊克
To see a world in a grain of sand
一粒沙中觀一世界
And a heaven in a wild flower
一朵花中憬悟天堂
Hold infinity in the palm of your hand
掌中握無限
And eternity in an hour
剎那偕永恒
A robin redbreast in a cage
籠中知更
Puts all heaven in a rage
將天國置若罔怒
A dove-house fill'd with doves and pigeons
擁擠的鴿房
Shudders hell thro' all its regions
似地獄席卷般戰栗
A dog starved at his master's gate
餓狗死在主人門前
Predicts the ruin of the state
預示著彼此的毀滅
A horse misused upon the road
馬兒的虐待在路邊上演
Calls to heaven for human blood
求召天國償還這筆血債
Each outcry of the hunted hare
每一聲獵兔的疾呼
A fibre from the brain does tear
皆是被撕碎的一絲頭顱
A skylark wounded in the wing
云雀的羽翼被刺創
A cherubim does cease to sing
于是天使將停止歌唱
The game-cock clipt and arm'd for fight
斗雞武裝起來開戰
Does the rising sun affright
驚駭了旭日
Every wolf's and lion's howl
每一聲豺狼的嚎哭
Raises from hell a human soul
喚醒睡在地獄的死靈
The wild deer, wand'ring here and there
野鹿去而復返
Keeps the human soul from care
關照著人類的靈魂
The lamb misus'd breeds public strife
羔羊受虐引起公眾的吵嚷
And yet forgives the butcher's knife
亦原諒了屠夫的利刃
The bat that flits at close of eve
蝙蝠掠過白夜
Has left the brain that won't believe
留下懷疑者的頭腦
The owl that calls upon the night
貓頭鷹匿于深夜
Speaks the unbeliever's fright
訴說著不信之人的恐懼
He who shall hurt the little wren
誰在傷害鷦鷯
Shall never be belov'd by men
他將不再被愛
He who the ox to wrath has mov'd
誰在觸怒公牛
Shall never be by woman lov'd
他將不再能愛
The wanton boy that kills the fly
殺死了這只蒼蠅
Shall feel the spider's enmity
頑童會被蜘蛛仇恨
He who torments the chafer's sprite
折磨著那金龜子
Weaves a bower in endless night
精靈為你編織了茫茫黑夜
The caterpillar on the leaf
葉上的毛蟲
Repeats to thee thy mother's grief
復述著母親的不幸
Kill not the moth nor butterfly
別去殺飛蛾與蝴蝶
For the last judgement draweth nigh
因為最終的審判不遠就來
He who shall train the horse to war
有人把馬訓練作戰
Shall never pass the polar bar
將無法跨越北極線
The beggar's dog and widow's cat
乞狗與寡貓前來
Feed them and thou wilt grow fat
喂養它 并使之形容衰汰
The gnat that sings his summer's song
蚊蠅為夏日嗡鳴
Poison gets from slander's tongue
毒藥便取自誹謗之舌
The poison of the snake and newt
蛇及蠑螈的劇毒
Is the sweat of envy's foot
是嫉妒者的腳汗
The poison of the honey bee
蜂后的毒
Is the artist's jealousy
是藝術家的猜忌
The prince's robes and beggar's rags
王錦丐褸
Are toadstools on the miser's bags
似守財奴衣袋上的毒斑
A truth that's told with bad intent
當真理被惡意所利用
Beats all the lies you can invent
打破一切臆造的謊言
It is right it should be so
現實本該如此
Man was made for joy and woe
人們生來注定承受喜悲
And when this we rightly know
若能明了這些
Thro' the world we safely go
你我便可安然自在
Joy and woe are woven fine
將你的悲與喜交織在一起
A clothing for the soul divine
披一件給純潔心靈的衣裳
Under every grief and pine
在每一份傷痛與悲哀中
Runs a joy with silken twine
必然亦有喜悅的存在
The babe is more than swaddling bands
嬰孩絕非僅育于襁褓
Throughout all these human lands
此地此民皆無例外
Tools were made and born were hands
被制造的或被孕育的
Every farmer understands
每一名農夫皆明白
Every tear from every eye
每一滴淚及每一雙眼
Becomes a babe in eternity
化為永恒的存在
This is caught by females bright
這些由女人引致的歡愉
And return'd to its own delight
終將反之與她
The bleat, the bark, bellow, and roar
哭訴 叫喊 怒吼 呼喚
Are waves that beat on heaven's shore
海浪拍打著天堂之彼岸
The babe that weeps the rod beneath
哭泣的嬰兒
Writes revenge in realms of death
把仇恨書寫在死域
The beggar's rags, fluttering in air
丐衣飄殘零散
Does to rags the heavens tear
把天空撕成碎片
The soldier, arm'd with sword and gun
士兵們刀槍鐺鐺
Palsied strikes the summer's sun
聳動驕陽
The poor man's farthing is worth more
窮人們空身行囊
Than all the gold on Afric's shore
卻勝過非洲大陸的寶藏
One mite wrung from the lab'rer's hands
從勞動者手里榨取的杯羹
Shall buy and sell the miser's lands
亦能買賣守財奴的土地
Or, if protected from on high
若是受得到上帝庇佑
Does that whole nation sell and buy
世間萬物皆可變賣
He who mocks the infant's faith
誰在嘲笑幼稚的信念
Shall be mock'd in age and death
誰便將被歲月無情嘲弄
He who shall teach the child to doubt
誰在唆使純真的疑猜
The rotting grave shall ne'er get out
誰便將被墳塋埋葬腐壞
He who respects the infant's faith
誰能尊重天真的信念
Triumphs over hell and death
誰將在死生中贏得凱旋
The child's toys and the old man's reasons
孩子的玩具及老者的箴言
Are the fruits of the two seasons
是我們在季節里收獲的果粟
The questioner, who sits so sly
人們在狡黠的質問
Shall never know how to reply
卻不能作答
He who replies to words of doubt
人們在模棱的回復
Doth put the light of knowledge out
把知識拒之門外
The strongest poison ever known
世上所知的最毒之藥
Came from Caesar's laurel crown
來自于凱撒的桂冠
Nought can deform the human race
沒有人能糾正畸形的人類
Like to the armour's iron brace
正如胄鐵難折
When gold and gems adorn the plow
當金玉裝飾了犁耕
To peaceful arts shall envy bow
平和的藝術亦卑躬屈漆
A riddle, or the cricket's cry
一個迷 或是窸窣的哭泣
Is to doubt a fit reply
你我猜疑著彼此的答案
The emmet's inch and eagle's mile
螻蟻與鷹鷲行差千里
Make lame philosophy to smile
令無聊的哲理變得好笑
He who doubts from what he sees
如果懷疑自己的眼睛
Will ne'er believe, do what you please
你將永遠不懂得信任
If the sun and moon should doubt
如果太陽和月亮心存質疑
They'd immediately go out
他們將會轉瞬即逝
To be in a passion you good may do
身處于激情中獲知美好
But no good if a passion is in you
但不可為之迷失自我
The whore and gambler, by the state
妓女與賭徒
Licensed, build that nation's fate
被喊來建造人類的命運
The harlot's cry from street to street
在街角傳遍著娼妓的嚎啕\
Shall weave old England's winding-sheet
編織出陳舊的裹尸布
The winner's shout, the loser's curse
勝利的人歡呼 失敗的人詛咒
Dance before dead England's hearse
在英格蘭的靈柩前舞擺
Every night and every morn
每一個夜晚 每一個清晨
Some to misery are born
有些人注定承受痛苦
Every morn and every night
每一個清晨 每一個夜晚
Some are born to sweet delight
有些人注定擁抱幸福
Some are born to sweet delight
有些人注定擁抱幸福
Some are born to endless night
有些人注定承受無盡長夜
We are led to believe a lie
如非親眼所見
When we see not thro' the eye
我們便易相信謊言
Which was born in a night to perish in a night
當靈魂在光芒中沉睡時
When the soul slept in beams of light
謊言終將在黑夜中自生自滅
God appears, and God is light
上帝定會出現 幻化成光
To those poor souls who dwell in night
困在無盡長夜中的靈魂啊
But does a human form display
對生活在白晝的人
To those who dwell in realms of day
上帝僅外顯為人