My parents named me Sarah, which is a biblical name.
我父母給我取名薩拉,來源于圣經中的名字。
In the original story, God told Sarah she could do something impossible, and-- she laughed, because the first Sarah, she didn't know what to do with impossible.
在圣經中上帝稱薩拉她可以做一些不可能的事,然后她笑到,因為原本的薩拉,她不知道該去做哪些不可能的事。
And me? Well, neither do I, but I see the impossible every day.
我呢?是的,我也不知道,但我每天都見證不可能的事。
Impossible is trying to connect in this world, trying to hold onto others while things are blowing up around you,
這世界是通過不可能來嘗試連接,當你周圍的事情變糟糕時,嘗試著依靠某人,
knowing that while you're speaking, they aren't just waiting for their turn to talk-- they hear you.
知道你在講話時,人們不只是在等話說的機會--而是他們也在聽你說的。
They feel exactly what you feel at the same time that you feel it. It's what I strive for every time I open my mouth-- that impossible connection.
他們正好感覺到你所感受到的 在那同一時間的情感。這正是每次我開口欲出要爭取的東西-- 不可能的聯系。
There's this piece of wall in Hiroshima that was completely burnt black by the radiation.
在廣島有這樣的一面墻 它被輻射完全燒黑了。
But on the front step, a person who was sitting there blocked the rays from hitting the stone.
但在前面臺階,一個人坐在那里避免輻射線侵蝕石頭。
The only thing left now is a permanent shadow of positive light.
現在唯一剩下的東西就是迎面輻射光線下的永久光影。
After the A-bomb, specialists said it would take 75 years for the radiation-damaged soil of Hiroshima City to ever grow anything again.
在原子彈爆炸后,專家說,在廣島會經歷75年的土壤輻射損害使得此城一毛不長。
But that spring, there were new buds popping up from the earth. When I meet you, in that moment, I'm no longer a part of your future.
但就在春天,從土壤中冒出新生的嫩芽。當我和你在那一刻相遇,我不再是你未來的一部分。
I start quickly becoming part of your past. But in that instant, I get to share your present.
我開始迅速成為你過去的一部分。但在這一瞬間,我要分享你的現在。
And you, you get to share mine. And that is the greatest present of all. So if you tell me I can do the impossible-- I'll probably laugh at you.
而你,你要分享我的所有。這就是所有中最偉大的恩賜。所以如果你告訴我,我本可能做些不可能的事,我可能會嘲笑你。
I don't know if I can change the world yet, because I don't know that much about it--
我還不知道我是否能改變這世界,因為我處世不深--
and I don't know that much about reincarnation either, but if you make me laugh hard enough, sometimes I forget what century I'm in.
同時我關于轉世也了解得不多,但假若你使我開懷大笑,有時我會忘了我所處的世紀。
This isn't my first time here. This isn't my last time here. These aren't the last words I'll share. But just in case, I'm trying my hardest to get it right this time around.
這不會是在這兒的第一次,這也不會是在這兒的最后一次。這些也不會是我要分享的最后一段話。但為了以防萬一,我只是盡力 在這一次展現口語詩的魅力。
Thank you.
謝謝。