France and Britain were building and acquiring empires centuries before the US even existed.
法國和英國在美國成立前的數百年里
As we know from our own experience today,
就已經開始建造帝國了
people tend to be comforted by the strength of their nation's military and the spread of their nation's influence.
我們如今根據自己的經驗也知道人們傾向于因為自己國家的軍事力量和國際影響力而感到心安
Not only have the French and British empires fallen, immigrants have moved back in to France and Britain from their former colonies.
不僅僅法國和英國帝國衰落,移民也從前殖民地回到了法國和英國
This has brought up the question of what it means to be French, or what it means to be British.
這就引發(fā)了一個問題,作為法國人或者英國人到底有什么意義

Unlike the United States, which has traditionally prided itself on welcoming all foreigners (some more than others, granted) and serving as a melting pot,
美國傳統上一直因為自己接納所有的外國人,作為一個大熔爐而感到自豪
France and Britain have traditionally prided themselves on being ethnically French and ethnically British.
不同于美國的是,法國和英國一直為自己是純種的法國人和英國人而感到驕傲
These sorts of issues have spawned a national insecurity that has caused events like Britain's 1982 war with Argentina over the Maldive Islands,
這一類問題引發(fā)了過敏的不安,也導致了1982年英國與阿根廷關于馬爾代夫島的戰(zhàn)爭
which are literally covered in bad poop.
這真是一場鳥糞一樣的戰(zhàn)爭(雙關,馬爾代夫島上有鳥糞堆積)
2. I Like Ike. In the Army, Dwight D. Eisenhower was considered more a desk chair general than a fighter.
第二,我喜歡艾克。在軍隊中,德懷特·戴維·艾森豪威爾被視為一個坐在辦公室的將軍,而非一個戰(zhàn)士
As a President, he was considered an amiable fellow who cared more about golf than foreign policy.
作為總統,人們也認為他是一個關心高爾夫多過關心外交政策的和藹的人