Dialogue 1
Mark: Hello?
馬克: 你好?
Jingjing: Hey Mark.
京晶: 嘿,馬克啊。
Mark: What number are you calling from? It looked really weird on my caller ID.
馬克: 你用的什么號碼打來的? 我的來電顯示看起來很奇怪。
Jingjing: I'm in England, remember? I'm at the church and the wedding is about to start.
京晶: 我在英國,記得嗎? 我現(xiàn)在在教堂,婚禮馬上就要開始了。
Mark: Oh, so you did get invited to the church wedding. I'm happy for you.
馬克: 噢,所以你真的被邀請去參加教堂婚禮了。真替你高興。
Jingjing: Thanks. My friend sent me a message last night, but I haven't heard from
her since then.
京晶:謝謝。我的朋友昨晚給我發(fā)了信息,但從那以后我就再沒收到過她的消息了。
Mark: She's probably busy.
馬克:她估計很忙。
Jingjing: That goes without saying. Anyway, here I am and I don't know where to sit.
京晶:那是肯定的。不管怎樣,我現(xiàn)在在教堂里了,但我不知道應該坐在哪。
Mark: You're friends with the bride, and the bride's side of the family traditionally sits on the left.
馬克:你是新娘的朋友,傳統(tǒng)上新娘的親友應該坐在左邊。
Jingjing: That's good to know. I'll take an empty seat near the back. Oh, the groomsmen and bridesmaids are stepping up to the stage.
京晶:明白了,我去找一個靠后的空座位。哦,伴郎和伴娘們都走上臺了。
Mark: Yeah, I can hear the music starting.
馬克:嗯,我聽到音樂響起了。
Jingjing: Right, it's the Wedding March.
京晶:對,是《婚禮進行曲》。
Mark: Can you see the bride yet?
馬克:你看到新娘了嗎?
Jingjing: No, but the groom is coming up the aisle. He's standing at the altar now.
京晶:還沒有,但是新郎要沿著過道走過來了。他現(xiàn)在站在圣壇前。
Mark: I can hear the music changing. That's the Bridal Chorus, isn't it?
馬克:我能聽到音樂換了。現(xiàn)在放的是《婚禮合唱》(新娘入場時播放的進行曲),對嗎?
Jingjing: Yes. The bride's coming in with her father. Wow, what a beautiful dress!京晶:是的。新娘正在和她父親一起走進來。哇,好漂亮的禮服啊!
Mark: You'd better get off the phone now so you applaud and take pictures.
馬克:你現(xiàn)在最好趕緊放下電話,鼓掌、拍照。
Jingjing: Good idea. I'll call you later, from the reception.
京晶:好主意。我稍后到前臺再給你打電話。
Mark: Ok.
馬克:好吧。
New words : 習語短語
caller ID 呼入號嗎
a feature on mobile phones, showing the phone number of someone who is calling you
That goes without saying. 很明顯,不用說
That's obvious. That's taken for granted.
groomsmen 伴郎
three (usually) men who accompany the groom on the stage during a wedding
bridesmaids 伴娘
three (usually) women who accompany the bride on the stage during a wedding
The Wedding March 婚禮進行曲
a piece of classical music, by Mendelssohn, played at weddings
aisle 新人入場的長過道
the walkway between rows of seats in a theater
altar 圣壇
a decorated place where a ritual is done
the Bridal Chorus 《婚禮合唱》(新娘入場時播放的進行曲)
a piece of classical music, by Wagner, played at weddings (especially when the bride walks up to the altar)
applaud 鼓掌
clap, show support for a performer
Dialogue 2
Jingjing: Mark, are you there?
京晶: 馬克,聽得到嗎?
Mark: Yeah, one of us has a weak signal. Are you at the reception now?
馬克:嗯,只是我們中有一邊信號比較弱。你現(xiàn)在在前臺嗎?
Jingjing: I am. Luckily, I had a spot at a table reserved for me.
京晶:是的。幸運的是,一張桌子上有一個給我預留的位置。
Mark: Are you at the kids' table? 馬克:你在兒童桌嗎?
Jingjing: No, I'm sitting together with some of my friend's classmates. Actually, I remember some of them from my school days here.
京晶:不,我和我朋友的一些同學坐在一起。事實上,我還記得他們中的一些人,原來我在這里上學時見過。
Mark: That's cool. Have you had anything to eat yet?
馬克:那很不錯啊。你吃過東西了嗎?
Jingjing: No, and I'm famished. I rushed out of the hotel this morning, still feeling jet lagged and not hungry at all. All through the ceremony at the church, my stomach was growling.
京晶: 沒有,我現(xiàn)在餓極了。今天早上我急匆匆走出酒店時,還覺得時差還沒倒過來,一點也不餓呢。但剛剛在教堂舉行儀式的整個過程中,我的胃都在咕咕叫。
Mark: Aren't there any snacks on the table?
馬克:桌子上沒有零食嗎?
Jingjing: There are a few Chinese-style packages of nuts and candy—but no one's touching them. Now I kinda wish I was at the kids' table.
京晶: 這有幾包中式的堅果和糖果,但沒人碰。現(xiàn)在我有點希望我能和孩子們坐一桌了。
Mark: Ha ha. I bet there'll be food served soon.
馬克:哈哈。我打賭很快就會上菜了。
Jingjing: Yeah, they're setting up the buffet now. I hope there won't be too many speeches and rituals before we can eat.
京晶:是的,他們正在準備自助餐。我希望在我們吃飯之前不要有太多的演講和儀式什么的。
Mark: Usually, people have a chance to grab food before all that pomp and circumstance gets under way. But, you should wait to see what other people do first.
馬克:通常情況下,人們是有機會在所有典禮和儀式開始之前就去取些食物的。但你最好先等等看別人是怎么做的。
Jingjing: That's what I'm doing. Oh, here comes the father of the bride. He's taking the stage.
京晶:我就是這么做的。哦,新娘的父親上臺了。
Mark: All right. Clap hard after his speech, knowing that you can eat soon.
馬克:好吧。聽他演講完后要使勁鼓掌,因為你知道你很快就能吃上飯了。
Jingjing: I will. Once again, I'd better put my phone away. I'll send you the pictures later.
京晶:我會的。我最好還是先掛斷電話吧。稍后我會把照片發(fā)給你。
Mark: Great. Have a good time there, Jingjing.
馬克:好的。祝你在那里玩得愉快,京晶。
New words : 習語短語
a weak signal 信號弱
poor mobile phone reception
famished 饑餓的
very hungry
Chinese-style 中式的
the way Chinese people do things, or an object presented and decorated with Chinese symbols and words
pomp and circumstance
正式的隆重的儀式
the ceremony and formality of an event like a wedding or graduation