So I tested them. I got an educational impossibility, zero to 30 percent in two months in the tropical heat with a computer under the tree in a language they didn't know doing something that's a decade ahead of their time.
跟著我測試了他們。我做了件教育上不可能的事,從零到三十,花了兩個月在這熱帶高溫下,用樹下的一臺設置成他們不會的語言的電腦,做著超前他們那個時代十年的事情。
Absurd. But I had to follow the Victorian norm.
太荒唐了。但我不得不遵循維多利亞時代的標準。
Thirty percent is a fail. How do I get them to pass?
三十分仍然是失敗的。我怎樣能讓他們及格呢?
I have to get them 20 more marks. I couldn't find a teacher.
我得讓他們多拿20分。我找不到老師。
What I did find was a friend that they had, a 22-year-old girl who was an accountant and she played with them all the time.
我找到了他們的一個朋友,一個22歲當會計的姑娘,她一直陪他們玩。

So I asked this girl, "Can you help them?"
我問這個姑娘:“你可以幫他們嗎?”
So she says, "Absolutely not. I didn't have science in school. I have no idea what they're doing under that tree all day long. I can't help you."
她說:“當然不可以。我在學校沒學過自然科學。我不知道他們整天在那棵樹下干什么。我幫不了你。”
I said, "I'll tell you what. Use the method of the grandmother."
我說:“我來教你。用祖母的辦法。”
So she says, "What's that?"
她問:“那是什么?”
"Stand behind them. Whenever they do anything, you just say,
“站在他們身后。不管什么時候他們做了什么,你只要說,
'Well, wow, I mean, how did you do that? What's the next page? Gosh, when I was your age, I could have never done that.' You know what grannies do."
‘好吧,哇歐,我是說,你們怎么做到的?下一頁是什么?天啊,我像你們這么大的時候可做不到這些。’你知道祖母會怎么做。”
So she did that for two more months.
于是她照做了兩個月。
The scores jumped to 50 percent. Kallikuppam had caught up with my control school in New Delhi, a rich private school with a trained biotechnology teacher.
分數竄升到了50。Kallikuppam追上了我在新德里的對比學校,一個有訓練有素的生物老師的昂貴的私立學校。
When I saw that graph I knew there is a way to level the playing field.
看到這張圖表時我意識到這是創造公平競爭環境的一種途徑。
Here's Kallikuppam.
這是Kallikuppam。
Neurons...communication.
神經元……溝通。