BuzzFeed reports that during a heated exchange on Fox &Friends, a former deputy campaign manager for President Donald Trump told a black guest on the show that he was "out of his cotton-picking mind."
BuzzFeed報(bào)道,在與Fox &Friends的激烈交鋒中,唐納德·特朗普前副競(jìng)選經(jīng)理在節(jié)目中對(duì)一位黑人嘉賓說(shuō),他“腦子有病”。(“cotton-picking”起源于南北戰(zhàn)爭(zhēng)前南方種植園主對(duì)黑人奴隸的稱(chēng)呼。當(dāng)時(shí),黑人奴隸主要工作就是幫助莊園主們采摘棉花。因此,這帶著非常強(qiáng)烈的貶義。)
David Bossie is Trump's former deputy campaign manager.
戴維·博西是特朗普的前副競(jìng)選經(jīng)理。

He and Joel Payne, a Democratic strategist, were having a debate moderated by Fox News host Edie Henry.
戴維·博西和民主黨策略師喬爾·佩恩在福克斯新聞?lì)l道中與主持人伊迪·亨利進(jìn)行了一場(chǎng)辯論。
The debate concerned the imagery and rhetoric used during the immigration debate.
辯論有關(guān)移民辯論中使用的比喻和修辭。
Referencing a photo posted by the former NSA and CIA director to critique the White House policy that separated families at the border,
參考前美國(guó)國(guó)家安全局和中央情報(bào)局局長(zhǎng)發(fā)布的照片,批評(píng)白宮在邊境分離家庭的政策,
those he said, "Michael Hayden posted a picture of Auschwitz."
他說(shuō),“邁克爾·海登貼了一張奧斯維辛的照片?!?/div>
Payne said in response, "Yeah, that liberal Michael Hayden. Yeah that screaming liberal Michael Hayden."
佩恩回答說(shuō):“是的,自由主義者邁克爾·海登。是的,那個(gè)尖叫的自由主義者邁克爾·海登。”
Then Bossie told Hayden: "You're out of your cotton-picking mind."
博西對(duì)海登說(shuō):“你腦子有病。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。
來(lái)源:可可英語(yǔ) http://www.ccdyzl.cn/Article/201806/557305.shtml