According to Reuters on Thursday, Adidas can declare itself the winner over Nike in the upcoming soccer World Cup
周四《路透社》消息稱,阿迪達(dá)斯可以宣布在即來臨的世界杯中其已勝過耐克,
even before the first match kicks off, as is now Adidas has more shirt deals than Nike.
即便是在世界杯第一場(chǎng)比賽開場(chǎng)前,阿迪達(dá)斯也是勝者,因?yàn)楝F(xiàn)在阿迪達(dá)斯T恤銷量已超過耐克了。
Despite being the official sponsor of the tournament, Adidas expects only a limited financial impact,
雖然阿迪達(dá)斯是本次賽事的官方贊助商,但是其預(yù)計(jì)本次比賽對(duì)其經(jīng)濟(jì)影響有限,

partly because this year's World Cup takes place in Russia, where the country's economy is continuing to struggle.
部分原因是因?yàn)楸緦檬澜绫窃诙砹_斯舉辦,而俄羅斯的經(jīng)濟(jì)持續(xù)低迷。
Nike Chief Executive Mark Parker said that the "The World Cup is such a powerful moment in sport, and we look forward to amplifying its energy."
耐克首席執(zhí)行官馬克·帕克表示,“世界杯是體育場(chǎng)上強(qiáng)有力的時(shí)刻,我們期待能擴(kuò)大其活力。”
譯文屬可可英語原創(chuàng),未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。