He opened the big box, and Dorothy saw that it was filled with spectacles of every size and shape.
他打開大箱子,多蘿茜看見里面裝滿了各種大小和形狀的眼鏡。
All of them had green glasses in them.
所有的眼鏡上都鑲著綠色的玻璃。
The Guardian of the Gates found a pair that would just fit Dorothy and put them over her eyes.
奧芝國守城門的人找到了一副適合多蘿西的眼鏡,給多蘿茜戴上。
There were two golden bands fastened to them that passed around the back of her head,
有兩條金色的帶子系在她的后腦勺上,
where they were locked together by a little key that was at the end of a chain the Guardian of the Gates wore around his neck.
帶子被鎖鏈末端的一個小鑰匙鎖在了一起,奧芝國守城門的人把鎖鏈戴在他的脖子上。
When they were on, Dorothy could not take them off had she wished,
當他們走的時候,多蘿茜無法取掉眼鏡,
but of course she did not wish to be blinded by the glare of the Emerald City, so she said nothing.
但是,她當然不希望被翡翠城耀眼的光芒弄瞎,所以她什么也沒說。
Then the green man fitted spectacles for the Scarecrow and the Tin Woodman and the Lion,
然后,看門人給稻草人、鐵皮人和獅子戴上了眼鏡,
and even on little Toto; and all were locked fast with the key.
連小托托也不例外;所有人都被鑰匙牢牢鎖住了。
Then the Guardian of the Gates put on his own glasses and told them he was ready to show them to the Palace.
然后,奧芝國守城門人戴上了自己的眼鏡,告訴他們他已經(jīng)準備好帶他們?nèi)m殿了。
"I am ready to show you to the Palace." Taking a big golden key from a peg on the wall, he opened another gate,
“我準備帶你們?nèi)m殿。”他從墻壁的一只木釘上,取下一個大金鑰匙,打開另外一扇門,
and they all followed him through the portal into the streets of the Emerald City.
他們走在后面,穿過那個入口處,踏上翡翠城街道去了。