On Wednesday, top Democrats in the House and Senate demanded that Justice Department officials include them in a briefing tomorrow with Republican lawmakers on an FBI informant who was in contact with Donald Trump's presidential campaign.
周三,眾議院和參議院的民主黨高層要求司法部官員同意其與共和黨立法者一起制作明天的簡報,內(nèi)容是與唐納德·特朗普的總統(tǒng)競選活動有關(guān)的一名聯(lián)邦調(diào)查局間諜。
The White House has invited two House Republicans-but no Democrats-to the meeting with DOJ officials on the subject.
白宮邀請了兩名眾議院共和黨人—但沒有民主黨人—與司法部官員就這一問題舉行會談。

Since news of the informant broke, president Donald Trump has accused Barack Obama's administration of planting a spy in his campaign.
自從消息傳出后,唐納德·特朗普總統(tǒng)就指責(zé)奧巴馬政府在他的競選活動中安插了一名間諜。
Law enforcement officials and Democrats have said using the informant was a routine tacti, deployed as part of a government investigation into Russian contacts with the Trump campaign.
執(zhí)法官員和民主黨人表示使用間諜是一種常見的策略,這是政府調(diào)查俄羅斯與特朗普競選聯(lián)系的一部分。
譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201805/554103.shtml