Chapter 1
第一章
The Tao that can be trodden is not the enduring and unchanging Tao.
道可道,非常道;
The name that can be named is not the enduring and unchanging name.
名可名,非常名。
(Conceived of as) having no name, it is the Originator of heaven and earth;
無,名天地之始;
(conceived of as) having a name, it is the Mother of all things.
有,名萬物之母。

Always without desire we must be found, If its deep mystery we would sound;
故常無,欲以觀其妙;
But if desire always within us be, Its outer fringe is all that we shall see.
常有,欲以觀其徼。
Under these two aspects, it is really the same; but as development takes place, it receives the different names.
此兩者同出而異名,
Together we call them the Mystery.
同謂之玄,
Where the Mystery is the deepest is the gate of all that is subtle and wonderful.
玄之又玄,眾妙之門。