Sorry if you're not New Yorkers.
不過你如果不是紐約人的話,我先道個歉。
Here's what you're supposed to be thinking. Here's this couple on the Hamptons.
但這是你此時此刻應(yīng)該想的事。看看漢普頓的這兩口子。
Very expensive real estate. Gorgeous beach. Beautiful day. They have it all to themselves. What could be better?
昂貴的富人區(qū),華麗的海灘,陽光明媚,他們擁有這一切。還能比這更好么?
"Well, damn it," this guy is thinking, "It's August. Everybody in my Manhattan neighborhood is away.
這位此時卻在想,“哼,真倒霉。現(xiàn)在是八月啊。曼哈頓的鄰居們都不在家。
I could be parking right in front of my building."
我要是回去就能把車停到我自己的門前了。”
And he spends two weeks nagged by the idea that he is missing the opportunity, day after day, to have a great parking space.
結(jié)果整整兩個星期他都被這么個想法折磨著,天天都在念叨失去了占到那個好停車位的機(jī)會。
Opportunity costs subtract from the satisfaction we get out of what we choose, even when what we choose is terrific.
“機(jī)會成本”總是讓我們對已經(jīng)做出的決定不夠滿意,哪怕這個決定實際上很英明。
And the more options there are to consider,
我們面臨的選項越多,
the more attractive features of these options are going to be reflected by us as opportunity costs. Here's another example.
這些選項里吸引人的東西也就越多,這些東西最后都成了機(jī)會成本。這又是一個例子。

Now this cartoon makes a lot of points.
這幅漫畫說明了好幾個問題。
It makes points about living in the moment as well, and probably about doing things slowly.
它也說出了“活在當(dāng)下”這個道理,也許還包括做事情要一步一步來。
But one point it makes is that whenever you're choosing one thing,
但是,其中一條道理就是,當(dāng)你選擇了做某件事,
you're choosing not to do other things that may have lots of attractive features, and it's going to make what you're doing less attractive.
你同時就選擇了不做其它的事,這些其它的事往往會有很多吸引你的地方,并且會削弱你正在做的事對你的吸引力。
Third: escalation of expectations. This hit me when I went to replace my jeans. I wear jeans almost all the time.
第三點,期望值增高。這點在有一次我去買一條新牛仔褲時對我觸動很大。我差不多總是穿牛仔褲。
There was a time when jeans came in one flavor, and you bought them, and they fit like crap, they were incredibly uncomfortable,
過去,牛仔褲就那一種樣式,你買回來,褲子不合適,糟糕透頂,而且非常不舒服,
if you wore them and washed them enough times, they started to feel OK.
直到你把它穿得時間足夠長,洗了無數(shù)次以后,褲子才變得湊合。
I went to replace my jeans after years of wearing these old ones, and I said, "I want a pair of jeans. Here's my size."
就這么,穿了這許多年的舊褲子,我終于上街去要買條新的了。我說:“喂,我想要一條牛仔褲,這是我的尺寸。”
And the shopkeeper said, "Do you want slim fit, easy fit, relaxed fit?
店員說:“你要緊身型的,舒適型的,還是寬松型的?
You want button fly or zipper fly? You want stonewashed or acid-washed?
前面要扣子的還是拉鎖的?石磨的還是酸洗的?
Do you want them distressed? You want boot cut, tapered, blah blah."
要那種快磨破的么?直口的,還是縮口的?”
On and on he went. My jaw dropped. And after I recovered, I said, "I want the kind that used to be the only kind."
他喋喋不休地問著。我的下巴差點掉下來。等我緩過神來,我問,“我要的是那種曾經(jīng)是唯一一種的樣式。”