But instead of a crown, York's head acquired a pike after he was killed in battle with the Queen's loyalists.
可惜的是,理查·約克沒能成功戴上王冠,而是在與皇后的支持者對戰(zhàn)時被一枝矛刺中而亡。
His young son took up the claim and was crowned Edward IV.
他年幼的兒子繼承了他的王位,成為愛德華四世。
Edward enjoyed great military success against the Lancasters.
后來,愛德華四世沉醉于戰(zhàn)勝蘭卡絲一族的喜悅中。
Henry was captured, while Margaret fled into exile with their reportedly cruel son, Edward of Westminster.
亨利六世被俘,而瑪格麗特則帶著殘酷的兒子——威斯敏斯特的愛德華逃亡。
But the newly crowned King made a tragic political mistake by backing out of his arranged marriage with a French Princess to secretly marry the widow of a minor Noble.
可是,新國王犯了一個可悲的政治錯誤。他沒有信守承諾迎娶法國公主,而是私下和一個低級貴族的寡婦結(jié)婚。
This alienated his most powerful ally, the Earl of Warwick.
這使他失去了最有力的支持——華威伯爵。
Warwick allied with the Lancasters, turned Edward's jealous younger brother, George, against him, and even briefly managed to restore Henry as King, but it didn't last.
華威伯爵于是與蘭卡斯特一族聯(lián)手,連同愛德華四世愛妒的弟弟喬治,一起對付他。他們甚至成功重新?lián)砹⒑嗬罏閲酢?上В@并沒有持續(xù)太久。

Edward recaptured the throne, the Lancaster Prince was killed in battle, and Henry himself died in captivity not long after.
愛德華重新奪回王位,蘭卡斯特一族的王子則戰(zhàn)死于戰(zhàn)役中。亨利六世亦在俘獲后不久逝世。
The rest of Edward IV's reign was peaceful, but upon his death in 1483, the bloodshed resumed.
愛德華四世的統(tǒng)治一直安然無事,直至1483年,他的逝世使得腥風(fēng)血雨再次刮起。
Though his twelve-year-old son was due to succeed him, Edward's younger brother Richard III declared his nephews illegitimate due to their father's secret marriage.
雖然,他12歲的兒子繼承了王位,但是他的弟弟愛德華三世聲稱侄子并沒有繼承權(quán),只因為他是父親秘密婚姻下的結(jié)果。
He assumed the regency himself and threw the boys in prison.
他成了攝政王,然后囚禁侄子們。
Though no one knows what ultimately became of them, after a while, the Princes disappeared and Richard's power seemed secure.
盡管沒人清楚他們的結(jié)果,但在王子們消失以后,理查德王位看上去再沒有任何威脅。
But his downfall would come only two years later from across the narrow sea of the English Channel.
可惜,兩年之后,他在英倫海峽迎來了他的沒落。
Henry Tudor was a direct descendant of the first Duke of Lancaster, raised in exile after his father's death in a previous rebellion.
亨利·都鐸是蘭卡斯特公爵的直系子孫,在他父親死于叛亂之后,一直在流放之地長大。
With Richard III's power grab causing a split in the York faction,
因為理查三世奪取權(quán)力的關(guān)系,導(dǎo)致約克一族開始分裂。
Henry won support for his royal claim.
亨利贏得了皇室的支持。
Raising an army in France, he crossed the Channel in 1485 and quickly defeated Richard's forces.
亨利在法國籌備一支軍隊以后,1485年橫渡英倫海峽,并且迅速地擊退了理查三世的軍隊。
And by marrying Elizabeth of York, elder sister of the disappeared Princes, the newly crowned Henry VII joined the two roses, finally ending nearly a century of war.
他后來迎娶了消失王子們的姐姐——約克的伊麗莎白。新上任的亨利七世聯(lián)合了兩個家族,結(jié)束了持續(xù)近一個世紀的戰(zhàn)爭。
We often think of historical wars as decisive conflicts with clearly defined winners and losers.
我們通常認為,歷史上的戰(zhàn)爭都是黑白分明的,有著絕對的勝者和敗者。
But the Wars of the Roses, like the fiction they inspired, show us that victories can be uncertain, alliances unstable, and even the power of Kings as fleeting as the seasons.
但在“玫瑰戰(zhàn)爭”中,正如那本被他們啟發(fā)的小說一樣,告訴了我們,勝利不一定是肯定的,聯(lián)盟不一定是穩(wěn)固的,甚至國王的權(quán)力也可以像四季更迭般一樣飄忽。