Have you ever heard the color blue? Or tasted the musical note F-sharp? For most people, in both cases the answer is no.
你聽(tīng)過(guò)藍(lán)色嗎?或者嘗過(guò)音符F調(diào)嗎?對(duì)于大多數(shù)人來(lái)說(shuō),答案是否定的。
But for some people blue has a particular sound or shape, and F sharp has a slightly sour taste.
但是,對(duì)于某些特定人群來(lái)說(shuō),藍(lán)色的確有一種特定的聲音或形狀,而F調(diào)也有一種酸酸的味道。
This unusual blending of the senses is called synesthesia, a rare neurological phenomenon occurring in roughly in 100,000 people.
這種不尋常的感官混淆被稱為“共感”,是一種罕見(jiàn)的神經(jīng)學(xué)現(xiàn)象,十萬(wàn)人中會(huì)有一人出現(xiàn)這種癥狀。

People with this condition do not merely associate sound with color or taste with sound, or imagine hearing a sound when they see a certain color.
這類人群不但能將聲音與顏色、味覺(jué)與聲音聯(lián)系起來(lái),還可能在看到某一特定顏色時(shí)想象聽(tīng)到了某種聲音。
Rather, when a person with synesthesia encounters a particular sensory stimulus, say seeing the color red, she will hear a sound even when there is no outside source producing the sound.
確切地說(shuō),一個(gè)有“共感”的人如果受到特殊的感官刺激比如看到紅色,就算外界并沒(méi)有聲音,她依然會(huì)聽(tīng)到某種聲音。
In a similar manner, a particular sound may cause someone with synesthesia to see certain shapes or certain colors, even when there is no object in that person’s line of sight.
同理,擁有“共感”的人也會(huì)在聽(tīng)到特定聲音后看到某種形狀或特定顏色,就算他的視野內(nèi)并未出現(xiàn)這樣的物體。
The same goes for taste and smell.
對(duì)于味覺(jué)和嗅覺(jué),這種情況也同樣存在。
譯文為可可英語(yǔ)翻譯,未經(jīng)授權(quán)請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載!