One of the major disputes (or disagreements) about Congress was how the 50 states would be represented in the federal (or national) government.
關于國會的主要爭端之一就是如何讓聯邦政府代表50個州。
People from small states thought that each state should be represented equally (or in the same way).
小州的人認為每個州都應該平等地代表這個國家。
People from large states thought that states with a higher population (or more people living there) should have more power to make decisions.
大州的人認為人口數量更大的州應該擁有更多的決定權。
The solution (or the way to fix the problem) was to write a new constitution (or document that creates the government for a country) and make the Congress become bicameral (or with two parts).
該問題的解決方法就是撰寫新憲法(或者說是一個國家創建政府的法律文件),讓國會變成兩院制。
How does a bicameral Congress allow people in large and small states to have better representation?
兩院制國會如何讓大小州的人的代表性更強呢?
The answer is in how the Congress works.
答案就在國會的運作方式中。
The two parts of the Congress are the Senate and the House of Representatives.
國會的兩個部分分別是參議院和眾議院。
The Senate has equal representation, which means that each state has two representatives.
參議院有相同數量的代表,也就是說每個州都有兩個參議員。
The House of Representatives is different: larger states have more representatives and smaller states have fewer.
眾議院的代表數量是不相同的:大州的代表更多,小州的代表更少。
The Senate and the House of Representatives have to work together to make new laws.
參眾兩院必須共同制定新法律。
This way, neither big nor small states have more power than other states.
這樣的話,無論是大州還是小州都不會比其他州的權力更大。
With this solution, both sides of the dispute were satisfied (or pleased).
由于這個解決方案,兩邊的爭端都得到了滿意的解決。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!