When I was nine years old, I went off to summer camp for the first time.
當我九歲的時候,我第一次去參加夏令營。
And my mother packed me a suitcase full of books, which to me seemed like a perfectly natural thing to do.
我媽媽幫我整理好了我的行李箱,里面塞滿了書,這對于我來說是一件極為自然的事情。
Because in my family, reading was the primary group activity.
因為在我的家庭里,閱讀是主要的家庭活動。
And this might sound antisocial to you, but for us it was really just a different way of being social.
聽上去你們可能覺得我們是不愛交際的,但是對于我的家庭來說這真的只是接觸社會的另一種途徑。
You have the animal warmth of your family sitting right next to you,
你們有自己家庭接觸時的溫暖親情,家人靜坐在你身邊,
but you are also free to go roaming around the adventureland inside your own mind.
但是你也可以自由地漫游在你思維深處的冒險樂園里。
And I had this idea that camp was going to be just like this, but better.
我有一個想法,野營會變得像這樣子,當然要更好些。
I had a vision of 10 girls sitting in a cabin cozily reading books in their matching nightgowns.
我想象到十個女孩坐在一個小屋里,都穿著合身的女式睡衣,愜意地享受著讀書的過程。
Camp was more like a keg party without any alcohol.
野營這時更像是一個不提供酒水的派對聚會。
And on the very first day, our counselor gathered us all together
在第一天的時候呢,我們的顧問把我們都集合在一起,
and she taught us a cheer that she said we would be doing every day for the rest of the summer to instill camp spirit.
并且她教會了我們一種今后要用到的慶祝方式,在余下夏令營的每一天中,讓“露營精神”浸潤我們。
And it went like this: "R-O-W-D-I-E, that's the way we spell rowdie. Rowdie, rowdie, let's get rowdie."
之后它就像這樣繼續著:R-O-W-D-I-E,這是我們拼寫“吵鬧"的口號。我們唱著“噪音,喧鬧,我們要變得吵一點”。
Yeah. So I couldn't figure out for the life of me why we were supposed to be so rowdy, or why we had to spell this word incorrectly.
對,就是這樣。可我就是弄不明白我的生活會是什么樣的,為什么我們變得這么吵鬧粗暴,或者為什么我們非要把這個單詞錯誤地拼寫。
But I recited a cheer. I recited a cheer along with everybody else. I did my best.
但是我可沒有忘記慶祝。我與每個人都互相歡呼慶祝了。我盡了我最大的努力。
And I just waited for the time that I could go off and read my books.
我只是想等待那一刻,我可以離開吵鬧的聚會去捧起我摯愛的書。