Departments can make efficiency improvements up to a point, but eventually ever-smaller budgets make it difficult to provide core services.
部門可以將效率提高到一個點,但最終規模較小的預算難以提供核心服務。
From prisons to the National Health Service, measures of performance started to go south from around 2014, according to a recent report from the Institute for Government, a think-tank.
根據政府智囊機構最近的一份報告,從監獄到國家衛生服務機構,績效指標從2014年左右開始上升。
The rate of child poverty, which fell during the 2000s, is now rising sharply, in part because of big cuts in working-age benefits.
兒童貧困率在2000年期間下降,現在急劇上升,部分原因是由于工作年齡福利大幅削減。
Since the election in 2015 the government has subtly adopted a new approach to austerity: less emphasis on spending cuts, more on tax rises.
自2015大選以來,政府巧妙地采用了一種新的緊縮政策:少關注削減開支,多關注增加稅收。

In the average budget or autumn statement since then, the government has called for tax rises four times as big as the average in the parliament of 2010-15.
在平均預算或秋季聲明之后,政府已呼吁比議會在2010-2015年的平均稅收增加四倍。
Granted, the personal allowance for income tax has risen.
的確,個人所得稅免稅額已上升。
The headline rate of corporation tax has been cut.
公司稅的總稅率已被削減。
Yet increases in less-noticed charges such as environmental taxes, stamp duty (a levy on property transactions) and insurance-premium tax (levied on everything from holiday to vehicle insurance) have more than compensated.
然而,增加較少關注的費用,如環境稅,印花稅(物業交易稅)和保險費稅(征收的一切從假日到車輛保險)已超過所給的補償了。
Mr Hammond is fast gaining a reputation as a tax-grabber.
哈蒙德很快贏得作為一個“稅收-攫取者者”的名聲。
In his first budget in March the chancellor pencilled in a reduction in the tax-free allowance for dividend income from 5,000 pounds to 2,000 pounds.
財政大臣預計在三月第一個預算中為股息收入從5000英鎊到2000英鎊減少免稅額。
He also proposed an increase in the national-insurance contributions paid by the self-employed—though this was hastily, and embarrassingly, withdrawn after an outcry from newspapers and Tory backbenchers.
他還提出增加在個體國民保險稅,雖然這很匆忙,也令人尷尬,但在報社和保守黨后座議員的強烈抗議后就撤回了。
In all, following recent revisions to official economic forecasts, it is now expected that in 2018-19 the tax burden, expressed as a percentage of GDP, will be at its highest level since the mid-1980s.
總之,隨著最近對官方經濟預測的修訂,現在預計在2018年-2019年度稅負,用GDP的百分比表示,將達到自上世紀80年代中期以來的最高水平。
Mrs May's “instinct” may well be to lower taxes, but she cannot help being bound by Britain's unforgiving fiscal arithmetic.
梅的“本能”可能是降低稅收,但她不得不被英國無情的財政預算約束。