Anyone in a tall building in Omaha or Des Moines, say, who chanced to look in the right direction would see a bewildering veil of turmoil followed by instantaneous oblivion.
要是有人——比如說——在奧馬哈或得梅因的高樓上,恰好看著那個方向,他會見到一片混亂,接著頓時被湮沒其中。
Within minutes, over an area stretching from Denver to Detroit and encompassing what had once been Chicago, St. Louis, Kansas City, the Twin Cities——the whole of the Midwest, in short——nearly every standing thing would be flattened or on fire, and nearly every living thing would be dead. People up to a thousand miles away would be knocked off their feet and sliced or clobbered by a blizzard of flying projectiles. Beyond a thousand miles the devastation from the blast would gradually diminish.
不出幾分鐘,從丹佛到底特律的廣大地區,包括曾經是芝加哥、圣路易斯、堪薩斯城、姐妹城的地方——一句話,整個美國中西部,差不多每個直立的東西都會被夷為平地或燃起大火,差不多每個生物都會死亡。遠在1500公里以外的人會被一陣飛彈擊倒在地、撕成碎片或狠揍一頓。到了1500公里以外,爆炸的破壞程度會逐漸減小。

But that's just the initial shockwave. No one can do more than guess what the associated damage would be, other than that it would be brisk and global. The impact would almost certainly set off a chain of devastating earthquakes. Volcanoes across the globe would begin to rumble and spew. Tsunamis would rise up and head devastatingly for distant shores. Within an hour, a cloud of blackness would cover the planet, and burning rock and other debris would be pelting down everywhere, setting much of the planet ablaze. It has been estimated that at least a billion and a half people would be dead by the end of the first day. The massive disturbances to the ionosphere would knock out communications systems everywhere, so survivors would have no idea what was happening elsewhere or where to turn. It would hardly matter.
但是,那僅僅是第一輪沖擊波。有關的破壞程度大家只能猜猜而已,但無疑會是很嚴重的,全球性的。撞擊肯定會引發一連串破壞性極大的地震。全球的火山會開始隆隆作響,噴出火焰。海嘯會高高隆起,涌向遠方的海岸,造成極大的破壞。不出一個小時,地球會一片漆黑,燃燒的巖石和其他碎物到處飛舞,把這顆行星的大部分地方變成一片火海。有人估計,到第一天過去的時候,至少會有15億人沒了性命。對電離層的巨大干擾會使各地的通信系統陷于癱瘓,因此幸存者無法知道別處在發生的事,往哪里逃命。這也已幾乎無關緊要。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201708/519213.shtml