日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 萬物簡史 > 正文

萬物簡史(MP3+中英字幕) 第194期:威力巨大的原子(08)

來源:可可英語 編輯:villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Physicists are notoriously scornful of scientists from other fields. When the wife of the great Austrian physicist Wolfgang Pauli left him for a chemist, he was staggered with disbelief. "Had she taken a bullfighter I would have understood," he remarked in wonder to a friend. "But a chemist . . ." It was a feeling Rutherford would have understood. "All science is either physics or stamp collecting," he once said, in a line that has been used many times since. There is a certain engaging irony therefore that when he won the Nobel Prize in 1908, it was in chemistry, not physics.

物理學家特別瞧不起其他領域的科學家。當偉大的奧地利物理學家沃爾夫岡·泡利的妻子離他而去,嫁了個化學家的時候,他吃驚得簡直不敢相信?!耙撬迋€斗牛士,我倒還能理解,”他驚訝地對一位朋友說,“可是,嫁個化學家……”盧瑟福能理解這種感情?!翱茖W要么是物理學,要么是集郵。”他有一回說。這句話后來反復被人引用。但是,具有某種諷刺意味的是,他1908年獲得的是諾貝爾化學獎,不是物理學獎。
Rutherford was a lucky man—lucky to be a genius, but even luckier to live at a time when physics and chemistry were so exciting and so compatible (his own sentiments notwithstanding). Never again would they quite so comfortably overlap.
盧瑟福是個很幸運的人——很幸運是一位天才;但更幸運的是,他生活在一個物理學和化學如此激動人心而又如此勢不兩立的年代(且不說他自己的情感)。這兩門學科再也不會像從前那樣重合在一起了。
廣島原子彈爆炸圖

For all his success, Rutherford was not an especially brilliant man and was actually pretty terrible at mathematics. Often during lectures he would get so lost in his own equations that he would give up halfway through and tell the students to work it out for themselves. According to his longtime colleague James Chadwick, discoverer of the neutron, he wasn’t even particularly clever at experimentation. He was simply tenacious and open-minded. For brilliance he substituted shrewdness and a kind of daring. His mind, in the words of one biographer, was "always operating out towards the frontiers, as far as he could see, and that was a great deal further than most other men." Confronted with an intractable problem, he was prepared to work at it harder and longer than most people and to be more receptive to unorthodox explanations. His greatest breakthrough came because he was prepared to spend immensely tedious hours sitting at a screen counting alpha particle scintillations, as they were known—the sort of work that would normally have been farmed out. He was one of the first to see—possibly the very first—that the power inherent in the atom could, if harnessed, make bombs powerful enough to "make this old world vanish in smoke."

盡管他取得那么多成就,但他不是個特別聰明的人,實際上在數學方面還很差勁。在講課過程中,他往往把自己的等式搞亂,不得不中途停下來,讓學生自己去算出結果。據與他長期共事的同事、中子的發現者詹姆斯·查德威克說,他對實驗也不是特別擅長。他只是有一股子韌勁兒,思想比較開放。他以精明和一點膽量代替了聰明。用一位傳記作家的話來說,在他看來,他的腦子“總是不著邊際,比大多數人走得遠得多”。要是遇上一個難題,他愿意付出比大多數人更大的努力,花出更多的時間,而且更容易接受非正統的解釋。由于他愿意坐在熒光屏前,花上許多極其乏味的時間來統計所謂α粒子的閃爍次數——這種工作通常分配給別人去做——所以他才有了最偉大的突破。他是最先的人之一——很可能就是最先的人——發現原子里所固有的能量一旦得到利用可以制造炸彈,其威力之大足以“使這個舊世界在煙霧中消失”。

重點單詞   查看全部解釋    
biographer [bai'ɔgrəfə]

想一想再看

n. 傳記記者

聯想記憶
colleague ['kɔli:g]

想一想再看

n. 同事

聯想記憶
irony ['aiərəni]

想一想再看

n. 反諷,諷剌,諷剌之事

 
engaging [in'geidʒiŋ]

想一想再看

adj. 動人的,迷人的,有魅力的

聯想記憶
breakthrough ['breik.θru:]

想一想再看

n. 突破

 
disbelief [.disbi'li:f]

想一想再看

n. 不相信,懷疑

聯想記憶
experimentation [ik.sperimen'teiʃn]

想一想再看

n. 實驗,試驗

 
stamp [stæmp]

想一想再看

n. 郵票,圖章,印,跺腳
v. 跺腳,蓋章

 
brilliant ['briljənt]

想一想再看

adj. 卓越的,光輝的,燦爛的
n. 寶石

聯想記憶
inherent [in'hiərənt]

想一想再看

adj. 內在的,固有的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 87版七仙女台湾| 通灵之王| 松永纱奈| 欲情电影在线观看 | 无锡电视台| 意大利a级情欲片女人城 | 小松未可子| 孤岛惊魂| 拿什么拯救你我的爱人演员表介绍| 糟老头视频| 抖音在线观看| 学生会长的忠告| 热带雨林电影完整版播放| 电影白蛇传| 果宝特攻5 2030| 啪啪电影网| 夜班护士电影在线播放免费观看高清版| 02j331| 小丑2双重疯狂免费播放在线观看| 忘忧草电影| www.douyin.com官网| 甜蜜高潮 第一季 电视剧| 美女mm| karina hart| 《平凡之路》电影| 电视剧《浮沉》免费完整版| 孙涛个人简历| 许良| 山东教育电视台直播在线观看| 创业史全文阅读| 生日特效动图| 闵度允演过什么电影| 5.25心理健康日主题班会ppt| 赛虎| 第一序列第二季上映了吗| 相声剧本(适合学生)| 宣萱影视| 陈诗雅韩国演员| 局外人电影| psv游戏| 《沉默的证人》电影|