THE DOOR was ajar; they entered.
門半開著,他們倆進來了。
John!
約翰!
From the bathroom came an unpleasant and characteristic sound.
一種不愉快的、帶他的特性的聲音從浴室傳來。
"Is there anything the matter?" Helmholtz called.
“出了什么事嗎?”赫姆霍爾茲叫道。
There was no answer. The unpleasant sound was repeated, twice; there was silence.
沒有回答。不愉快的聲音又出現了,兩次。沒有聲音了。
Then, with a click the bathroom door opened and, very pale, the Savage emerged.
浴室門咔噠一聲開了。野蠻人走了進來,非常蒼白。
"I say," Helmholtz exclaimed solicitously, "you do look ill, John!"
“我說呀,”赫姆霍爾茲很關心地說,“你臉上的確帶病容,約翰!”
"Did you eat something that didn't agree with you?" asked Bernard.
“你吃了什么不受用的東西嗎?”伯納問。
The Savage nodded. "I ate civilization."
野蠻人點點頭,“我吃了文明。”
What?
吃了什么?
"It poisoned me; I was defiled. And then," he added, in a lower tone, "I ate my own wickedness."
“我中毒了;受了污染。而且,”他放低了聲音說,“我吞下了自己的邪惡?!?/div>
"Yes, but what exactly? … I mean, just now you were …"
“不錯,可究竟是出了什么事?……我是說你剛才在……?”
"Now I am purified," said the Savage. "I drank some mustard and warm water."
“我現在已經清洗了自己,”野蠻人說,“我拿芥末沖溫水喝了。”
The others stared at him in astonishment. "Do you mean to say that you were doing it on purpose?" asked Bernard.
兩人瞪大了眼驚異地望著他?!澳闶钦f你是故意那么做的?”伯納問。
"That's how the Indians always purify themselves." He sat down and, sighing, passed his hand across his forehead.
“印第安人就是那么清洗自己的?!彼讼聛?,嘆了一口氣,用手抹了抹前額。
"I shall rest for a few minutes," he said. "I'm rather tired."
“我要休息幾分鐘,”他說,“我相當疲倦了?!?/div>
"Well, I'm not surprised," said Helmholtz.
“喔,這我倒并不意外,”赫姆霍爾茲
After a silence, "We've come to say good-bye," he went on in another tone. "We're off tomorrow morning."
沉默了一會兒,說,“我們是來告別的?!彼麚Q了個口氣說了下去,“明天我們就走了?!?/div>
"Yes, we're off to-morrow," said Bernard on whose face the Savage remarked a new expression of determined resignation.
“是的,明天我們就走了?!辈{說。野蠻人在他臉上看見了一種完全決心聽天由命的表情。
"And by the way, John," he continued,
“順帶說一句,約翰,”他說了下去,
leaning forward in his chair and laying a hand on the Savage's knee,
坐在椅子上,身子前傾,把手放在野蠻人的膝蓋上,
"I want to say how sorry I am about everything that happened yesterday." He blushed.
“我要說明我對昨天發生的事有多么抱歉,”他臉紅了,
"How ashamed," he went on, in spite of the unsteadiness of his voice, "how really …"
“有多么慚愧,”盡管說時聲音顫抖,“事實上是多么……”
The Savage cut him short and, taking his hand, affectionately pressed it.
野蠻人打斷了他的話,動情地抓住他的手,捏了捏。
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
determined | [di'tə:mind] |
想一想再看 adj. 堅毅的,下定決心的 |
||
purify | ['pjuərifai] |
想一想再看 v. (使)凈化,(使)精煉,滌罪 |
聯想記憶 | |
tone | [təun] |
想一想再看 n. 音調,語氣,品質,調子,色調 |
||
silence | ['sailəns] |
想一想再看 n. 沉默,寂靜 |
||
resignation | [.rezig'neiʃən] |
想一想再看 n. 辭職,辭呈,順從 |
聯想記憶 | |
astonishment | [əs'tɔniʃmənt] |
想一想再看 n. 驚訝,令人驚訝的事 |
||
unpleasant | [ʌn'pleznt] |
想一想再看 adj. 使人不愉快的,討厭的 |
||
characteristic | [.kæriktə'ristik] |
想一想再看 adj. 特有的,典型的 |
||
savage | ['sævidʒ] |
想一想再看 adj. 野性的,兇猛的,粗魯的,荒野的 |
聯想記憶 | |
minutes | ['minits] |
想一想再看 n. 會議記錄,(復數)分鐘 |

- 閱讀本文的人還閱讀了: