We have a chance this year, to reclaim our heritage as a country that dreams big and makes the impossible happen.
我們今年有一個機(jī)會,重現(xiàn)我們作為一個國家敢于夢想、敢于冒險的遺產(chǎn)。
Fortunately, Donald Trump is incapable of thinking small.
幸運的是,唐納德·川普從不目光短淺。
When I was a child, my father always told me, Ivanka if you're going to be thinking anyway, you might as well think big.
當(dāng)我還是個孩子時,我父親總是告訴我,“伊萬卡,如果你有什么理想,一定要目標(biāo)遠(yuǎn)大。”
As President, my father will take on the bold and worthy fights.
作為總統(tǒng),我父親會承擔(dān)大膽的和有價值的戰(zhàn)斗。
He will be unafraid to set lofty goals and he will be relentless in his determination to achieve them.
他不害怕樹立遠(yuǎn)大的目標(biāo),他會不屈不撓地去實現(xiàn)它。

To people all over America, I say, when you have my father in your corner, you will never again have to worry about being let down. He will fight for you all the time, all the way, every time.
對所有美國人,我想說,當(dāng)我的父親與你在一起時,你永遠(yuǎn)不需擔(dān)心失望。他會每次都為你一戰(zhàn)到底!
Maybe it's the developer in him, but Donald Trump cannot stand to see empty main streets and boarded up factories.
也許因為他是開發(fā)商,看到空蕩蕩的主街和木板圍成的工廠,川普無法忍受。
He can't bear the injustice of college graduates who are crippled by student debt, and mothers who can't afford the cost of the childcare required to return to work to better the lives of their families.
他也不能忍受大學(xué)畢業(yè)生因?qū)W生債務(wù)、母親因負(fù)擔(dān)不起兒托費用無法回去工作改善家庭生活所遭遇的不公。
Other politicians see these hardships, see the unfairness of it all, and they say I feel for you. Only my father will say, I'll fight for you.
其他政客看到這些艱辛,看到這一切的不公會說:“我為你而憾。”只有我父親會說,“我為你而戰(zhàn)。”
The hard working men and women of this country identify with my father.
這個國家勤勞的男女會認(rèn)同我的父親。
He is tough and he is persevering. He is honest and he is real. He's an optimist and he's a relentless believer in America and all of her potential.
他是一條硬漢,而且持之以恒;他誠實且真實;他樂觀、虔誠,對美國及其所有潛能深信不疑。
He loves his family and he loves his country with his heart and his soul.
他愛他的家人和國家,全心全意。
Politicians ask to be judged by their promises, not their results.
政客們要求根據(jù)其承諾而不是成績來評判他們。