I promise you tonight that I will reach across party lines to bring progress for all of New York's families.
今晚我發誓,我將跨越兩黨的界線為全紐約州的所有家庭創造繁榮與進步。
Today we voted as Democrats and Republicans. Tomorrow we begin again as New Yorkers.
今天,我們以民主黨人和共和黨人的身份投票;明天,我們將作為紐約人重新開始。
And how fortunate we are indeed to live in the most diverse, dynamic and beautiful state in the entire union.
能生活在我國多元文化最豐富多彩、最生氣勃勃、最美麗的一個州,我們是多么的幸運。
You know, from the South Bronx to the Southern Tier, from Brooklyn to Buffalo, from Montauk to Massena, from the world's tallest skyscrapers to breathtaking mountain ranges
大家知道,從南布朗克斯到紐約最南端,從布魯克林到布法羅,從蒙特哥到馬塞納,從世界上最高的摩天大樓到令人嘆為觀止的綿延山脈
I've met people whose faces and stories I will never forget.
我認識了不少人,我永遠也不會忘記他們的容貌和故事。
Thousands of New Yorkers from all 62 counties welcomed me into your schools, your local diners, your factory floors, your living rooms and front porches.
紐約六十二個縣成千上萬的紐約人把我迎進了你們的學校、你們的風味小餐館、你們的車間、你們的起居室和前廊。
You taught me, you tested me and you shared with me your challenges and concerns
你們教導著我,你們考驗著我,你們把面臨的難題和關心的問題告訴我
about overcrowded or crumbling schools, about the struggle to care for growing children and aging parents,
擁擠的校園和破舊的校舍,養育孩子和贍養年邁雙親的艱辛,尋求人人同等待遇的挑戰,
about the continuing challenge of providing equal opportunity for all.and about children moving away from their home towns because good jobs are so hard to find in upstate New York.
還有在紐約州北部地區因為就業機會難尋,孩子們都離開故鄉、移往他處的問題。
Now I've worked on issues like these for a long time, some of them for 30 years, and I am determined to make a difference for all of you.
長期以來,我一直在為這些問題奔忙,有些問題甚至我已經為之奮斗了30年之久,我決心讓這些問題得到改觀。
You see, I believe our nation owes every responsible citizen and every responsible family the tools that they need to make the most of their own lives.
大家知道,我們國家有義務讓每個有責任感的公民和家庭的生活更上一層樓。
That's the basic bargain, I'll do my best to honor in the United States Senate.
這是最起碼的,作為一名參議員,我將盡自己最大的努力來實現它。
And to those of you who did not support me, I want you to know that I will work in the Senate for you and for all New Yorkers.
對于那些在過去沒有支持我的人們,我想告訴你們,我將在參議院為你們、為全體紐約人而工作。
And to those of you who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, I offer you my undying gratitude.
對于那些勤奮工作、甚至在最艱難的時期也不放棄信念的人們,我永遠感謝你們。