I really didn’t know what to do for a few months.
在最初的幾個月里,我真是不知道該做些 什么。
I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down – that I had dropped the baton as it was being passed to me.
我把從前的創(chuàng)業(yè)激情給丟了,我覺得自己讓與我一同創(chuàng)業(yè)的人都很沮喪。
I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly.
我和 David Pack 和 Bob Boyce 見面,并試圖向他們道歉。
I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley.
我把事情弄得糟糕透頂了。
But something slowly began to dawn on me – I still loved what I did.
但是我漸漸發(fā)現(xiàn)了曙光,我仍然喜愛我從事的這些東西。
The turn of events at Apple had not changed that one bit.
蘋果公司發(fā)生的這些事情絲毫的沒有改變這些,一點 也沒有。
I had been rejected, but I was still in love.
我被驅逐了,但是我仍然鐘愛它。
And so I decided to start over.
所以我決定從頭再來。
I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me.
我當時沒有覺察,但是事后證明,從蘋果公司被炒是我這輩子發(fā)生的最棒的事情。
The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything.
因為,作為一個成功者的極樂感覺被作為一個創(chuàng)業(yè)者的輕松感覺所重新代替:對任何事情都不那么特別看重。
It freed me to enter one of the most creative periods of my life.
這讓我覺得如此自由,進入了我生命中最有創(chuàng)造力的一個階段。
During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife.
在接下來的五年里, 我創(chuàng)立了一個名叫 NeXT 的公司,還有一個叫Pixar的公司,然后和一個后來成為我妻子的優(yōu)雅女人相識。