Day 47
第47天
Spring
春
Thomas Nashe
托馬斯·納什
Spring, the sweet Spring, is the year's pleasant king, Then blooms each thing ,
春,飄香的春,一年中歡樂的堯舜;
then maids dance in a ring, Cold doth not sting, the pretty birds do sing:
看百花怒放,少女環舞, 春寒不襲人,小鳥展喉高唱。
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! The plam and may make country houses gay,
咕咕,咯咯,啾啾,哥哥插秧! 棕櫚和山楂,為農舍梳妝,
Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,
羊羔嬉鬧奔跑,牧笛終日悠揚
And we hear aye birds tune this merry lay: Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
百鳥齊鳴,歌聲諧婉四處飄蕩, 咕咕,咯咯,啾啾,哥哥插秧!
The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet, Young lovers meet, old wives a-sunning sit,
四野四圍飄香,鄒菊親吻腳掌, 少男少女互訴衷腸,老婦坐嗮春陽
In every street, these tunes our ears do greet: Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
大街小巷,總有歌聲在耳畔蕩漾 咕咕,咯咯,啾啾,哥哥插秧!
Spring, the sweet spring!
春,春日飄香!