To others how does that collate to the fact to this section of self also the distinction between responsibilities and rights imposed in the.
完全相反 這個應該怎么跟事實聯系起來跟這部分自我 還有施加于群體上的權利和
Community itself, say whatever, it's 6 and 9, 13 and 9, seems like there's distinction there Sam: So, what damage? I'm not sure what.
責任的劃分 第6 9 13還有第9 應該是有區別的損害是什么 我不確定對自身造成
Damage to the self, I mean the damage that torture that torture would do to Americans? Audience Member: Would there be any.
的損害是什么 指的是對美國造成的傷害嗎對施虐行為的辯護在
Distinction between how torture is justified or not in your own community or universally Sam: Well I think that the danger seems to be.
美國國內和在全球范圍內有區別嗎我認為真正的危險是
That the more it's accepted as a sort of necessary thing that you don't like the more it can kind of move over into some other sphere where.
你越發認為這種行為你雖然不喜歡但是卻必不可少 這種行為就越有可能擴散到其他
Actually it's good that we did it And then there's kind of a situation where the damage has been done to the point where you can't recognise that.
領域去 有一種情形是造成的傷害的程度已經到了你看不出
It was damaging anymore and then that's when the others come and point out to you that you have been so damaged I don't know if that.
它在造成傷害 這個時候應該有外人告訴你你已經受到了怎樣的傷害 不知道
Makes sense to you, but it seems that if it is possible for a country to reach a point where they are unable to see that what they're doing.
你能不能理解這一點 但是我想如果一個國家看不出自己做的事情對自己造成了